Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Oct 11, 2010
Spanish to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Grammar (use and style)
Spanish term or phrase:al + infinitivo
Hola a todos,
Estoy haciendo una traducción y ahora dudo del uso de "al" + infinitivo.
Por ejemplo:
Usted podrá comenzar a utilizar la tarjeta, al colocarla en la máquina.
Logrará ganar esos puntos extras al contestar las siguientes preguntas:
La finalidad de los subtítulos es satisfacer las necesidades de XXX al volcar en un texto escrito toda información....
La pregunta exacta es: ¿puedo utilizar "al" + infinitivo en un contexto formal escrito? ¿existe alguna norma o regla de la RAE que sugiera no usar esta construcción?
Explanation: Es una construcción utilizada habitualmente, tanto en un contexto formal como coloquial.
Aquí tienes un magnífico estudio comparativo:
Gerundio vs. Al+infinitivo. Dos formas, dos significados diferentes
Buscamos las formas de gerundio y al+infinitivo como en los ejemplos (1) y ... con al+infinitivo, o sea, la variación de las dos formas parece ser posible. ...
scripties.let.eldoc.ub.rug.nl/FILES/.../Ma-1542230-K._van_der_Worp.pdf
Muchas gracias a todos por responder. Beatriz el vínculo es realmente muy interesante. Leí el artículo y entonces puedo concluir que la siguiente formulación es correcta:
"La finalidad de los subtítulos intralingüísticos es satisfacer las necesidades de los sordos y las personas con discapacidades auditivas al volcar en un texto escrito el contenido oral de los diálogos de los actores, sin que se pierda toda información paratextual que no pueden percibir de la pista de audio, y que ayuda al desarrollo de la trama o el armado de una escena, por ejemplo, un teléfono sonando, alguien que..."
En este caso la construcción "al+infinitiva" es postverbal y el verbo regente sería "satisfacer". ¿Estoy en lo correcto?
Sí, es correcto, pero «al + infinitivo» y «gerundio» no significan _exactamente_ lo mismo, debido a su marco temporal, como se expone en la tesina mencionada por Bea y cuya introducción y conclusiones al menos recomiendo leer.
De todos modos, un servidor lo reformularía con «cuando» o lo dejaría tal cual, con «al+infinitivo». Como ya he dicho, se trata de una opción personal y no de que sea incorrecto. Pero, a un servidor los gerundios suelen recordarle los gerundios anglosajones ( using, introducing, etc. ) y podrían considerarlo un calco gramatical.
Usted podrá comenzar a utilizar la tarjeta, al colocarla (cuando la coloque) en la máquina.
La finalidad de los subtítulos es satisfacer las necesidades de XXX al volcar (cuando se vuelque) en un texto escrito toda la información...
Disculpa que no pueda fundamentar mi contribución, pero no tengo tiempo ahora de buscarlo. Yo usaría gerundios: colocándola en la máquina, contestando las siguientes..., volcando en un texto...
Prueba con el Panhispánico de dudas, puede que encuentres algo al respecto.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
es correcto
Explanation: Es una construcción utilizada habitualmente, tanto en un contexto formal como coloquial.
Aquí tienes un magnífico estudio comparativo:
Gerundio vs. Al+infinitivo. Dos formas, dos significados diferentes
Buscamos las formas de gerundio y al+infinitivo como en los ejemplos (1) y ... con al+infinitivo, o sea, la variación de las dos formas parece ser posible. ...
scripties.let.eldoc.ub.rug.nl/FILES/.../Ma-1542230-K._van_der_Worp.pdf
Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 23:53 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Beatriz, Rafael y Pablo. A veces uno duda de su propio nombre.
Muy útil el trabajo :)