ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Computers: Software

BIOS: masculino o femenino

Spanish translation: el BIOS (cuando sistema)/la BIOS (cuando memoria)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:the BIOS
Spanish translation:el BIOS (cuando sistema)/la BIOS (cuando memoria)
Entered by: Marijke Singer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Mar 4, 2003
Spanish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software
Spanish term or phrase: BIOS: masculino o femenino
Alguien sabe si BIOS es femenino o masculino. Microsoft usa ambos: el/la BIOS y en Internet aparecen ambas formas.

26.900 la BIOS
5.620 el BIOS
(Google)

¿No era la regla que dependía del sustantivo vinculado?

Basic Input/Output System
Sistema básico de entrada/salida
Y por lo tanto 'el BIOS'.
Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 10:23
Lo correcto "el" bios, pero también se usa "la" bios
Explanation:
Hasta ahora estaba bastante aceptado que el género de las siglas lo marcaba
en castellano (en inglés no tiene sentido o es neutro [it]) el género de la palabra principal. Según eso como BIOS responde a Basic Input Output System y la palabra principal "system" la traducimos por "sistema" pues sería
**el** BIOS.

PERO...

dice otra persona: se trata de una eprom, y, puesto que es una eprom, fue, y ahora es, *La BIOS*.

La referencia donde encontré esto es:
https://listas.hispalinux.es/pipermail/lucas/2000-November/0...

Opto por el bios. Ej:

El BIOS

Nota: Hemos utilizado el masculino y no el femenino porque nos referirnos al "Sistema" (el BIOS), no a la memoria física en que está grabado (la BIOS).


http://www.zator.com/Hardware/H4.htm
Selected response from:

Marcela García
Local time: 07:23
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda. He decidido usar 'el BIOS' porque se refieren en mi texto al sistema. Yo también había encontrado lo de la diferencia entre sistema y memoria: http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html pero es mejor cuando alguien lo confirma. ¡Muchas gracias!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Lo correcto "el" bios, pero también se usa "la" bios
Marcela García
5 +1El BIOS
Carmen Cuervo-Arango
4Debería ser masculino, pero existe mucha "contaminación" en el lenguaje informáticoxxxEDLING


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Debería ser masculino, pero existe mucha "contaminación" en el lenguaje informático


Explanation:
Nuestro informático dice que se utiliza más LA bios.

Basic Input/Output System

xxxEDLING
Grading comment
¡Muchas gracias Edling!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ¡Muchas gracias Edling!

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
El BIOS


Explanation:
Es masculino.

Te pego aquí los resultados de búsqueda en varios glosarios oficiales de Microsoft

Office –
System BIOS Date - Fecha del BIOS del sistema
Video BIOS Date - Fecha del BIOS de vídeo
The system BIOS failed an attempt to change the system power state. -- El BIOS del sistema ha fallado en cambiar el estado de activación del sistema.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-04 14:46:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Sitio de descarga de los glosarios: ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/



    MICROSOFT GLOSSARIES
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
¡Muchas gracias Carmen! Microsoft no siempre es consistente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio V.: el
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ¡Muchas gracias Carmen! Microsoft no siempre es consistente.

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lo correcto "el" bios, pero también se usa "la" bios


Explanation:
Hasta ahora estaba bastante aceptado que el género de las siglas lo marcaba
en castellano (en inglés no tiene sentido o es neutro [it]) el género de la palabra principal. Según eso como BIOS responde a Basic Input Output System y la palabra principal "system" la traducimos por "sistema" pues sería
**el** BIOS.

PERO...

dice otra persona: se trata de una eprom, y, puesto que es una eprom, fue, y ahora es, *La BIOS*.

La referencia donde encontré esto es:
https://listas.hispalinux.es/pipermail/lucas/2000-November/0...

Opto por el bios. Ej:

El BIOS

Nota: Hemos utilizado el masculino y no el femenino porque nos referirnos al "Sistema" (el BIOS), no a la memoria física en que está grabado (la BIOS).


http://www.zator.com/Hardware/H4.htm


Marcela García
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda. He decidido usar 'el BIOS' porque se refieren en mi texto al sistema. Yo también había encontrado lo de la diferencia entre sistema y memoria: http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html pero es mejor cuando alguien lo confirma. ¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali: Clarín! Como dirían en Méjico.
16 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: