ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Cosmetics, Beauty

¿Anti-Edad? ¿Antiarrugas? ¿Antiedad? ¿Anti-Envejecimiento?

Spanish translation: antiedad, antiarrugas, antienvejecimiento

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿Anti-Edad? ¿Antiarrugas? ¿Antiedad? ¿Anti-Envejecimiento?
Spanish translation:antiedad, antiarrugas, antienvejecimiento
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 May 14, 2006
Spanish to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Cremas
Spanish term or phrase: ¿Anti-Edad? ¿Antiarrugas? ¿Antiedad? ¿Anti-Envejecimiento?
He consultado el "Diccionario Pahispánico de Dudas" el cual afirma que se puede escribir el guión en casos como el que nos ocupa si el segundo término es una palabra escrita en mayúscula. Por tanto no os pregunto si es correcto o no escribir "Anti-Edad" sino si en el uso común ESCRITO se utilizá más "Anti-Edad", "Antiarrugas", "Anti-Arrugas", "Antienvejecimiento", ... Estoy dando por cierto que es lo mismo... Pienso que tal vez es una cuestión de estilo, pero ver escrito "Crema antiarrugas" me suena un poco mal (un poco a vieja). Quisiera saber si estoy equivocada ¿Es un registro mejor el de "Anti-Edad" o no se dice en español? Es que cuando llegué a Italia (hace 20 años) todavía no utilizaba ese tipo de cremas... jajajajaja ;-)
María José Iglesias
Italy
Local time: 14:23
antiedad, antiarrugas, antienvejecimiento
Explanation:
Si bien el DRAE no incluye ninguna de estas palabras, con guión o sin él, la forma más frencuente en páginas .es es sin guión y como una sóla palabra, y es también como lo he visto en envases de cosméticos y publicidades en Argentina. Aquí te pego unos enlaces.

http://www.google.com/search?hl=es&as_qdr=all&q=antienvejeci...
http://www.google.com/search?hl=es&as_qdr=all&q=Antiedad sit...
http://www.google.com/search?as_q=antiarrugas&num=10&hl=es&b...
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:23
Grading comment
Pues sí, Marina, después de darle muchas vueltas, porque en este texto enorme había cremas para todos los gustos (y casi todas "anti" algo, al final puse "antiedad" (todo junto y sin guión) aunque la que me parece menos calco es "antienvejecimiento" (me suena a la bruja de Blancanieves). ;-) Ahí van los puntitos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6antiedad, antiarrugas, antienvejecimiento
Marina Soldati


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
antiedad, antiarrugas, antienvejecimiento


Explanation:
Si bien el DRAE no incluye ninguna de estas palabras, con guión o sin él, la forma más frencuente en páginas .es es sin guión y como una sóla palabra, y es también como lo he visto en envases de cosméticos y publicidades en Argentina. Aquí te pego unos enlaces.

http://www.google.com/search?hl=es&as_qdr=all&q=antienvejeci...
http://www.google.com/search?hl=es&as_qdr=all&q=Antiedad sit...
http://www.google.com/search?as_q=antiarrugas&num=10&hl=es&b...

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pues sí, Marina, después de darle muchas vueltas, porque en este texto enorme había cremas para todos los gustos (y casi todas "anti" algo, al final puse "antiedad" (todo junto y sin guión) aunque la que me parece menos calco es "antienvejecimiento" (me suena a la bruja de Blancanieves). ;-) Ahí van los puntitos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
5 mins
  -> Mil gracias Walter

agree  Elena Robles Sanjuan: Y también se tiende a ser menos explícito utilizando nombres en inglés como "Age Perfect" (L´Oreal)
10 mins
  -> Gracias!

agree  Maria Faella
15 mins
  -> Thanks Maria

agree  Rosa Maria Duenas Rios
1 hr
  -> Thanks a lot Rosa

agree  María Cielo Pipet: Sin duda. Cuando el Panhispánico menciona los prefijos seguidos de palabras que comienzan por mayúscula (caso en que se admite el guión), se refiere, por ejemplo, a los nombres propios, no a cualquier palabra.
7 hrs
  -> Gracias Caelum, no veo porque edad o envejecimiento deban ir en mayúsculas.

agree  Maximova: No me molesta comprar crema antiarrugas. La antiedad creo que todavía no existe.l Si alguien sabe donde se vende, avísenme por favor.
8 hrs
  -> Gracias Maximova
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: