Spanish to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Spanish term or phrase: falacia - factoide | Hola! esta vez mi duda es con respecto a conceptos.
En una traducción surgió esta frase "interesting factoid", la cual traduje como "falacia interesante". Me dijeron que revise el concepto de la palabra falacia. Estuve leyendo un poco, pero cuál sería la diferencia fundamental.
En este caso me aparecia el título: An interesting factoid: (relataba una historia).
graciass
debo |
| | | ver explicación | Explanation: Según las explicaciones que encontré en Wikipedia y en el DRAE, existe una diferencia muy sútil.
Una falacia es un hecho que es mentira, aunque aparentemente es verdad.
Un factoide es una cuestión que podría no ser correcta.
La diferencia está en que uno (falacia) NO es correcto, mientras que el otro (factoide) PODRÍA NO se correcto.
Aquí te dejo los enlaces. Factoide no está en el DRAE.
|
| Selected response from:
 Marina Soldati Argentina Local time: 03:09
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 ver explicación
Explanation: Según las explicaciones que encontré en Wikipedia y en el DRAE, existe una diferencia muy sútil.
Una falacia es un hecho que es mentira, aunque aparentemente es verdad.
Un factoide es una cuestión que podría no ser correcta.
La diferencia está en que uno (falacia) NO es correcto, mientras que el otro (factoide) PODRÍA NO se correcto.
Aquí te dejo los enlaces. Factoide no está en el DRAE.
Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Factoide Reference: http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=falacia
|  Marina Soldati Argentina Local time: 03:09 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
| Reference: aprendí algo nuevo con lo que puso Marina
Reference information: y lo poco que te puedo aportar es:
Factoide no aparece en María Moliner, por lo menos en la versión que consigo en línea (en elcastellano.org)
Al buscar define:factoid, en google, aporta esto:
"No se encontraron definiciones de factoid en español.
Definiciones de factoid en la web en inglés:
* something resembling a fact; unverified (often invented) information that is given credibility because it appeared in print
* a brief (usually one sentence and usually trivial) news item
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
* A factoid is a spurious (unverified, incorrect, or invented) "fact" intended to create or prolong public exposure or to manipulate public opinion. ...
en.wikipedia.org/wiki/Factoid
* An inaccurate statement or statistic believed to be true because of broad repetition, especially if cited in the media; Usage Problem. A small insignificant fact, but still interesting. (Note: Refer above to the meaning of the suffix. ...
en.wiktionary.org/wiki/factoid "
O sea, que es algo que no está demostrado, posiblemente no sea cierto, pero que parece cierto por el hecho de aparecer publicado o ser difundido por la prensa. (el poder de convicción de la letra de molde!!!!)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Nov 24, 2008 - Changes made by Marina Soldati: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |