KudoZ home » Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

espero que estas bien de salud... o esper que estar bien de salud...

Spanish translation: espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:espero que estas bien de salud... o esper que estar bien de salud...
Spanish translation:espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Feb 14, 2009
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: espero que estas bien de salud... o esper que estar bien de salud...
I am thinkining about proper form after ...que... Is that infinitivo or i shoul use estas ( in realtion tu second person). Gracias.
xxxAleksandra19
Local time: 10:30
espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien
Explanation:
Suerte
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 11:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
espero que estés bien de salud / espero que te encuentres bien


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MA. EUGENIA
1 min
  -> Gracias María

agree  Michael Powers (PhD): claro, el verbo está conjugado, pero tiene que estar en el subjuntivo - Mike :)
6 mins
  -> Gracias Michael

agree  Lisa McCarthy
7 mins
  -> Gracias Lisa

agree  Maria Elisa Manfrino
9 mins
  -> Gracias María Elisa

agree  margaret caulfield
11 mins
  -> Gracias Margaret

agree  Barbara Cochran, MFA
24 mins
  -> Gracias femme

agree  tradukwk2: gran problema el subjuntivo para los extranjeros y si utilizas traductores mas todavia
31 mins
  -> Gracias

agree  Arcoiris
1 hr
  -> Gracias Arcoiris

agree  Monika Jakacka Márquez: :)
7 hrs
  -> Gracias Monika

agree  gioconda quartarolo
9 hrs
  -> Gracias gioconda

agree  Danae Ferri
23 hrs
  -> Gracias Ilaeira

agree  Ana Boadla: Es algo natural para los que tenemos el español como lengua materna... pero ¡ay, DICHOSO SUBJUNTIVO para los estudiantes del idioma!...
4 days
  -> Gracias Ana
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Muriel Vasconcellos, Patricia Novelo, Roxanna Delgado


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2009 - Changes made by Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 14, 2009 - Changes made by Roxanna Delgado:
LevelPRO » Non-PRO
Feb 14, 2009 - Changes made by Roxanna Delgado:
Language pairSpanish to English » Spanish
FieldMedical » Other
Field (specific)Medical: Health Care » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search