ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

correo electrónico

Spanish translation: correo-e

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:correo electrónico
Spanish translation:correo-e
Entered by: Yaotl Altan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Sep 2, 2009
Spanish to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / abreviatura
Spanish term or phrase: correo electrónico
¿Cuál es la abreviatura usual de correo electrónico que no sea E-Mail. En la lista de abreviaturas de la RAE pone c. e. pero eso me suena muy raro y nunca lo he visto así. ¿Qué opináis?
Sabine Reichert
Germany
Local time: 21:27
correo-e
Explanation:
No te fijes en lo que diga la RAE, sino en lo que usa la gente. Salu2.
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 14:27
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5correo-e
Yaotl Altan
4c. electr.
Rafael Molina Pulgar
3e-mail
Miguel Martin
2correo
Gloria Cifuentes Dowling


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e-mail


Explanation:
es cierto que la RAE lo pone así, pero lo de c. e. no lo he visto en mi vida.
Estaría bien como en francés couriel (correl en español), pero me lo estoy inventando

Miguel Martin
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
correo-e


Explanation:
No te fijes en lo que diga la RAE, sino en lo que usa la gente. Salu2.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Villarreal Gutiérrez
4 mins
  -> Gracias :)

agree  Sandra09
1 hr
  -> Grazie!

agree  Marsha Wilkie: Buena opción para mantener el español, aunque muchos hispanohablantes, como todos sabemos, usan e-mail.
3 hrs
  -> Gracias

agree  Maria Assunta Puccini
11 hrs
  -> Danke!

agree  JaneTranslates: Lo he visto muchas veces. Me parece muy buena opción. Me gusta, si la opinión de una gringa cuenta.
1 day3 hrs
  -> Mil gracias, Jane.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c. electr.


Explanation:
Esta es la abreviatura que yo utilizo.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
correo


Explanation:
Acá decimos que hemos recibido un correo. Así, tal cual.
Se entiende que se trata de un e-mail.

Por el contrario, decimos que hemos recibido una carta si se trata de algo impreso, dentro de un sobre y entregado por el cartero.

Gloria Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 11, 2009 - Changes made by Yaotl Altan:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: