ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

arrugar/entrecerrar los ojos (para España)

Spanish translation: ...fruncir los ojos para poder distinguir...(informal)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:arrugar/entrecerrar/entornar los ojos para ver mejor
Spanish translation:...fruncir los ojos para poder distinguir...(informal)
Entered by: Graciela Carlyle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Mar 15, 2005
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
Hola gente,

Cuando alguien no ve bien, se dice que arruga o entrecierra los ojos para hacer foco.
En inglés es "screw up".
Necesito saber cuál es la mejor manera de decirlo en español de España.
Desde ya, mil gracias.
Grace.
Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 23:29
...fruncir los ojos aguzando la vista para poder distinguir...
Explanation:
Hola de nuevo, Graciela.
He recordado otra expresión que te podría valer : AGUZAR LA VISTA

AGUZAR (DRAE)
(Del lat. *acutiāre, de acūtus, agudo).
1. tr. Hacer o sacar punta a un arma u otra cosa, o adelgazar la que ya tienen.
2. tr. Sacar filo.
3. tr. aguijar (ǁ estimular, incitar).
4. tr. Preparar los dientes, las garras, etc., disponiéndose a comer o despedazar.
5. tr. Despabilar, afinar, forzar el entendimiento o un sentido, para que preste más atención o se haga más perspicaz <-------
6. tr. ant. Hacer aguda una sílaba.

La Razón - Especial -
Hace siete horas que ***fruncen sus frentes aguzando la vista*** para descubrir a los guerrilleros.
Pero éstos, que ya les vieron al amanecer, ...
ea.gmcsa.net/2004/10-Octubre/20041009/Especial/
_______________________________

Aquí tienes esta otra opción y, ya sabiendo que se trata de un simple cuestionario para camioneros, te ofrezco esta sencilla traducción (mira que me salió en verso):
;-)
"¿Qué consejo le darías a alguien si te dijera que ve tan mal,que tiene que fruncir los ojos para distinguir lo que ponen las señales de tráfico?"
He puesto una coma porque si no, se queda uno sin respiración...

"Fruncir los ojos" no implica la idea de enojo de "fruncir el ceño".
Coincido contigo en que se puede fruncir el ceño sin arrugar los ojos; es más, se puede hacer con los ojos bien abiertos 8-)
Creo que hay que mantener la idea de "arrugar/fruncir" tratándose del verbo "screw up", mejor que "entornar" (half-close eyes) y por supuesto que "entrecerrar".

"***Fruncir los ojos para ajustar el foco*** y concentrarse en lo que uno está mirando puede parecer una técnica médica anticuada...".
gt.wired.com/news/print/0,1135,25076,00.html

Multiópticas Callao
Síntomas más comunes: Visión borrosa de los objetos lejanos ***Fruncir los ojos***
www.multiopticascallao.com/construc.php?sup=zvista

=============================
Que tengas un buen día.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 34 mins (2005-03-17 19:00:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Grace.
:-)
A hug flying from Spain to UK.
Selected response from:

xxxAldonza
Grading comment
¡Aldonza, te inspiraste! :o) Menos mal que no cerré la pregunta ayer...
Me encantó "Fruncir los ojos para distinguir" y es lo que más se ajusta en significado y en registro. Siendo para camioneros (no universitarios), tiene que ser algo así, con vocabulario bien corriente. Imagínense si ponía 'amusgar'...¡podían llegar a pensar que se tenían que lavar los ojos con musgo! lol
Bueno, chicos y chicas: MUCHAS GRACIAS por todas sus opciones que en verdad son válidas también.
Happy translating!
Grace.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2entornar los ojos
Ltemes
5...fruncir los ojos aguzando la vista para poder distinguir...xxxAldonza
5fruncir el ceño // arrugar/ fruncir el entrecejo (para enfocar)xxxAldonza
5forzar los ojosxxxChutzpahtic
3 +2entrecerrar los ojosxxxOso
4 +1arrugar el entrecejoxxxPaul Roige


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
entrecerrar los ojos


Explanation:
Hola Graciela,
Aquí una humilde opinión. Yo diría que "entrecerrar los ojos" es una manera común de decirlo, pero definitivamente los colegas españoles tienen la palabra.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-15 21:02:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que nos das el párrafo, me atrevo a sugerirte otra opción: \"torcer la vista\"

Me baso en la opción que da el Simon & Schuster\'s Bilingüe para \"screw up\" en ese contexto y dice: torcer (el rostro, etc.)

En la Enciclopedia de Medline Plus en español dice que:

\"Con este trastorno, los objetos que están cerca pueden verse claramente, mientras que los que se encuentran a distancia se ven borrosos. Como resultado, la persona con miopía tiende a ***torcer la vista*** cuando observa objetos distantes y es la característica base de la palabra _miopía_ que proviene de dos palabras griegas: myein que significa cerrar y ops que significa ojo....\"

http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0010...

Tal vez te sirva.
Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-15 21:20:25 (GMT)
--------------------------------------------------

amusgar.
2. Entrecerrar los ojos para ver mejor.

Hola otra vez, :-) opino que \"amusgar\" es una linda palabra y que para mí es totalmente nueva, habría que ver qué opinan Laura, Lupita y los demás amigos españoles, si les parece conveniente o si no es tan común por allá.

Oso ¶:^)

xxxOso
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPaul Roige: Me quedo también con "amusgar" por lindísima; pero me pregunto cuánta gente en este mundo la conoce... Quizás es hora de hacerla popular :-) :-)
10 hrs

agree  xxxAldonza: Me descubro ante "amusgar" porque es lindo y no lo había visto en mi vida ni entrecerrando los ojos. Coincido contigo en todo, aunque creo que "screw up" significa "arrugar/fruncir", no "torcer", pues se refiere a "eyes" no a "faces". Un saludo :-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
entornar los ojos


Explanation:
2a. acepción. Dicc. RAE:

entornar
2. tr. Cerrar los ojos de manera incompleta.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-15 20:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

por cierto, aunque sea de España he escuchado decir esta expresión en otros lugares, así que no crea que sea un verbo de esos \"exclusivo\", vamos digo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-15 20:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

me perdonarás las erratas, ¿no?.....

\"...así que no creO que sea un verbo de esos \'exclusivoS\', ...\"

Ltemes
United States
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Herrera: Sin duda es la única forma que suena normal en España
1 hr
  -> Gracias, Carolingua, opino lo mismo.

agree  xxxAldonza: Como tú,todas las formas que propone me parecen bien y, efectivamente, no tenemos la exclusiva en España. Yo no emplearía "amusgar" porque no se usa, pero suena precioso. Un saludo :-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
forzar los ojos


Explanation:
¡Ataca una española! :-)

Yo diría “forzar la vista” o “forzar los ojos” (mejor esta opción), pero no soy la única. Nuestra super Aurora Humarán comenta en un forum de Proz:

¡Me encantó! BroniZ, KudoZ, aplauso, medalla y beso para tu poema....
La parte que separé es aquella en la que soy cómplice total. Siempre tuve la sensación de que el oftalmólogo ponía y sacaba los mismos vidrios (¿?) para ver si yo estaba mintiendo. Una de las veces que fui a encargar anteojos nuevos (los perdía o los rompía cada dos o tres meses), traté de forzar la vista y fue así que me preguntó:
¿Qué ves acá? Yo: "una tijerita"
¿Y acá? Yo: "una mosquita"

y estas páginas lo confirman:

Departamento de Salud - VISIÓN DE FUTURO - [ Translate this page ]
... Estudiar, leer o escribir en la cama no es convevniente porque obliga a forzar
los ojos ? Ante el ordenador, debe mantenerse una distancia de 40 cm; ...
www.cfnavarra.es/Salud/CONSEJOS/vision.htm - 4k -

ESTEREOSCOPÍA - [ Translate this page ]
... Se trata de BIZQUEAR, es decir, mirar fijamente ambas imágenes, mirarnos la
punta de la nariz, forzar los ojos y, empezaremos a ver "doble", ...
www2.ubu.es/expgraf/expgraarq/simonneau/estereoscopia/ - 25k

MedicinaTV.com - Reportajes - [ Translate this page ]
... "La teoría es que la miopía está causada por el tipo de trabajo, leer y forzar
los ojos para ver demasiado cerca, pero es muy difícil probar que esa es ...
profesional.medicinatv.com/ reportajes/muestra.asp?id=511 - 15k –

cuentos relatos en Cuentos y relatos El violín (Victor M. Fernández) - [ Translate this page ]
... Sin cesar, parecía forzar los ojos. Pegué mi rostro contra el vaho del cristal.
-Cóquer…, dije cariñosamente con resonancia. ...
www.telepolis.com/cgi-bin/web/DISTRITODOCVIEW?url=/ 1457/doc/Cuentosvisitantes/Violinvictor.htm - 43k

revista.consumer.es ::: Bicicletas de montaña: El nivel del ... - [ Translate this page ]
... el manillar quedando los brazos ligeramente flexionados y la cabeza en posición
de observar el suelo sin forzar los ojos en un ángulo de 45 grados. ...
revista.consumer.es/web/ es/20020401/miscelanea1/40252.php - 56k -

Ea, suerte!


xxxChutzpahtic
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Javier Herrera: "Forzar la vista" se usa mucho, pero no veo que implique necesariamente "entornar los ojos", "hacer guiños"; o si lo implica no se hace hincapié en ello.
1 hr
  -> gracias Mariana

neutral  xxxAldonza: De acuerdo con Javier: "forzar la vista" no implica necesariamente entornar los ojos. Se fuerza la vista cuando se lee letra muy pequeña, cuando se estudia muchas horas seguidas..., coqueteos y Lorenzo aparte :-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
arrugar el entrecejo


Explanation:
Hola, yo personalmente siempre lo he oído y dicho así. Curiosamente, mi Collins así lo indica también.
Un saludo
Paul :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-03-15 23:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Claro que depende de dónde se inicie la acción. Si se consigue forzar la vista o entornar los ojos entrecerrándolos sin arrugar el entrecejo, entonces cualquiera de las opciones arriba presentadas vale. Yo por más que lo intento no puedo, y encima no consigo ver ni torta... :-)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAldonza: yo lo empleo así también por estos lares. Un saludito, Modereitor :-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
fruncir el ceño // arrugar/ fruncir el entrecejo (para enfocar)


Explanation:
Hola, Graciela.
También se emplea el verbo "fruncir" con "ceño" o con "entrecejo": Estas expresiones se usan también para indicar desconfianza, extrañeza o preocupación.

Exámenes de la vista
Restregar los ojos con frecuencia; **Entrecerrar los ojos** al enfocar objetos distantes.
**Fruncir el ceño** de manera excesiva o inclinar la cabeza hacia un ...
www.lionsclubs.org/SP/content/ vision_services_screenings.shtml

CARACTERISTICAS FISIOLÓGICAS RN
LA VISION: El recién nacido está acostumbrado a la obscuridad. ... y la luz de su nuevo mundo lo hace parpadear, **fruncir el entrecejo**
o cerrar los ojos. ...
www.prematuros.cl/parapadres/ informacionpadres/caracfis.html

Aquí tienes una buena referencia de un artículo escrito por una oftalmóloga:

SALUD VISUAL: LUZ NATURAL, SIEMPRE!
Por: Dra. Carmen Leonor Otero.

Se hace durante cinco minutos, ojalá varias veces al día; se escoge el sol matutino hasta las 10 am y en la tarde después de las 3 pm. Nos colocamos con la cara orientada hacia el sol con los OJOS CERRADOS y oscilamos la cabeza de lado a lado como cuando decimos, no. Lo hacemos despacio y respirando suavemente. NUNCA ***ARRUGAR EL ENTRECEJO*** NI APRETAR LOS PARPADOS!
_______________________________

Adult Health Advisor 2004.1: Astigmatismo (Astigmatism)
A veces la gente que tiene astigmatismo tiene que ***entrecerrar los ojos para poder enfocar mejor los objetos***.
Esto no daña la vista pero puede causar ...
www.med.umich.edu/1libr/aha/aha_astig_spa.htm
_____________________________

EL PANAMA AMERICA - EPASA: Sección Comunidad
Ver muy cerca el televisor o ***fruncir el ceño para enfocar*** objetos distantes ... no pueden ver bien a distancia...
www.elpanamaamerica.com.pa/ archive/04022003/estilo05_slim.html

Visión de niños y bebés. Cuidados con los ojos de tu hijo
... Los niños suelen **entornar los ojos para enfocar mejor**.
www.guiainfantil.com/salud/ojos/estudios.htm

Miopía: Es la falta de visión de lejos. En general el niño tiende
a acercar los objetos y **arrugar los ojos para ver**. Pueden ...
www.erasalud.com/conozcasobre/ninos/1.php
==================================
AMUSGAR :O)
En cuanto al verbo "amusgar", debo confesarte que no lo conocía en ninguna de sus acepciones, así que muchas gracias por descubrírmelo :-)
No te aconsejaría que lo emplearas porque no es nada usual, al menos en España. Sonaría "raro" y poco natural.

AMUSGAR
(Del lat. tardío *amussicare, y este del lat. mussāre, murmurar, cuchichear).
1. tr. Dicho de un caballo, de un toro, etc.: Echar hacia atrás las orejas en ademán de querer morder, tirar coces o embestir. U. t. c. intr.
2. tr. Entrecerrar los ojos para ver mejor.
3. prnl. avergonzarse.
====================================
Un cordial saludo desde España.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 34 mins (2005-03-16 07:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

FORZAR LA VISTA

\"Forzar la vista\" no indica siempre que se frunza el ceño, sino simplemente que se hace un esfuerzo para ver o se está un tiempo excesivo fijando la vista, lo cual puede causar problemas.

\"Guiñar los ojos o **fruncir el ceño**, señaló, representan otra manera de **forzar la vista** para poder visualizar los objetos\".
www.frontera.info/edicionenlinea/ pienota/Imprimirnota.asp?numnota=65133

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 49 mins (2005-03-16 08:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

TO SCREW UP ONE´S EYES

Encontré esta explicación:
to screw up one’s eyes = to SHUT one’s eyes and CONCENTRATE hard
www.vocable.fr/Num20000113/ text4english_uk_20000113.html
========================
Y esta traducción al español de \"Who\'s Afraid of Virginia Wolf\"

... **she\'d screw up her face**, think real hard, and come up with...

... y ella entonces, **fruncía el ceño, pensaba profundamente, y le salía pidiendo...
accurapid.com/journal/26liter1.htm




xxxAldonza
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
arrugar/entrecerrar los ojos (para España)
...fruncir los ojos aguzando la vista para poder distinguir...


Explanation:
Hola de nuevo, Graciela.
He recordado otra expresión que te podría valer : AGUZAR LA VISTA

AGUZAR (DRAE)
(Del lat. *acutiāre, de acūtus, agudo).
1. tr. Hacer o sacar punta a un arma u otra cosa, o adelgazar la que ya tienen.
2. tr. Sacar filo.
3. tr. aguijar (ǁ estimular, incitar).
4. tr. Preparar los dientes, las garras, etc., disponiéndose a comer o despedazar.
5. tr. Despabilar, afinar, forzar el entendimiento o un sentido, para que preste más atención o se haga más perspicaz <-------
6. tr. ant. Hacer aguda una sílaba.

La Razón - Especial -
Hace siete horas que ***fruncen sus frentes aguzando la vista*** para descubrir a los guerrilleros.
Pero éstos, que ya les vieron al amanecer, ...
ea.gmcsa.net/2004/10-Octubre/20041009/Especial/
_______________________________

Aquí tienes esta otra opción y, ya sabiendo que se trata de un simple cuestionario para camioneros, te ofrezco esta sencilla traducción (mira que me salió en verso):
;-)
"¿Qué consejo le darías a alguien si te dijera que ve tan mal,que tiene que fruncir los ojos para distinguir lo que ponen las señales de tráfico?"
He puesto una coma porque si no, se queda uno sin respiración...

"Fruncir los ojos" no implica la idea de enojo de "fruncir el ceño".
Coincido contigo en que se puede fruncir el ceño sin arrugar los ojos; es más, se puede hacer con los ojos bien abiertos 8-)
Creo que hay que mantener la idea de "arrugar/fruncir" tratándose del verbo "screw up", mejor que "entornar" (half-close eyes) y por supuesto que "entrecerrar".

"***Fruncir los ojos para ajustar el foco*** y concentrarse en lo que uno está mirando puede parecer una técnica médica anticuada...".
gt.wired.com/news/print/0,1135,25076,00.html

Multiópticas Callao
Síntomas más comunes: Visión borrosa de los objetos lejanos ***Fruncir los ojos***
www.multiopticascallao.com/construc.php?sup=zvista

=============================
Que tengas un buen día.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 34 mins (2005-03-17 19:00:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Grace.
:-)
A hug flying from Spain to UK.

xxxAldonza
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
¡Aldonza, te inspiraste! :o) Menos mal que no cerré la pregunta ayer...
Me encantó "Fruncir los ojos para distinguir" y es lo que más se ajusta en significado y en registro. Siendo para camioneros (no universitarios), tiene que ser algo así, con vocabulario bien corriente. Imagínense si ponía 'amusgar'...¡podían llegar a pensar que se tenían que lavar los ojos con musgo! lol
Bueno, chicos y chicas: MUCHAS GRACIAS por todas sus opciones que en verdad son válidas también.
Happy translating!
Grace.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: