https://www.proz.com/kudoz/Spanish/law-general/1091242-status-de-inmigraci%C3%B3n-estatus-de-inmigraci%C3%B3n.html

status de inmigración / estatus de inmigración

Spanish translation: estatus

09:20 Jul 15, 2005
Spanish language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: status de inmigración / estatus de inmigración
http://www.proz.com/kudoz/55977

He echado un vistazo a la pregunta 55977 y quiero usar la palabra 'status'/'estatus' asi que no pido consejo sobre la traducción sino sobre como se escribe. En mi DRAE no aparece 'Estatus' pero en varios diccionarios me aparece como la traducción para la palabra inglesa 'status'. ¿Quién da más? Gracias.
Jesús Marín Mateos
Local time: 14:25
Selected answer:estatus
Explanation:
en el DRAE online sí que sale así

estatus.
(Del ingl. status, y este del lat. status, estado, condición).
1. m. Posición que una persona ocupa en la sociedad o dentro de un grupo social.
2. m. Situación relativa de algo dentro de un determinado marco de referencia. El estatus de un concepto dentro de una teoría.


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-15 09:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

pero... ¿qué tienes en contra de \"estado de inmigración\"? Sé que no es parte de la pregunta, es sólo una consideración más.
Selected response from:

Anabel Martínez
Spain
Local time: 15:25
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +4estatus
Anabel Martínez


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
status de inmigración / estatus de inmigración
estatus


Explanation:
en el DRAE online sí que sale así

estatus.
(Del ingl. status, y este del lat. status, estado, condición).
1. m. Posición que una persona ocupa en la sociedad o dentro de un grupo social.
2. m. Situación relativa de algo dentro de un determinado marco de referencia. El estatus de un concepto dentro de una teoría.


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-15 09:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

pero... ¿qué tienes en contra de \"estado de inmigración\"? Sé que no es parte de la pregunta, es sólo una consideración más.


    Reference: http://www.rae.es/
Anabel Martínez
Spain
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris: de acuerdo con "estado de inmigracion", ya que esta es la palabra castellana derivada del latin status.
33 mins
  -> gracias, sí, es lo que yo pienso, no veo que haga falta conservar el anglicismo

agree  dulcina (X): exacto. Disculpa tanto cambio de opinión, Anabel. Un cordial saludo.
3 hrs
  -> gracias, no te preocupes, creo que es complicado saber si es lo suficientemente claro diciendo estado, o tal vez se puede decir estatus para que quede más claro. En todo caso, estatus o estado, pero nada de "status" ;) Saludos!

agree  Simone Tosta
10 hrs

agree  Fabio Descalzi
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: