ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

¿halar o "jalar"?

Spanish translation: Depende del país

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿halar o "jalar"?
Spanish translation:Depende del país
Entered by: George Rabel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Jun 15, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / uso aceptado
Spanish term or phrase: ¿halar o "jalar"?
No estoy seguro de si esta pregunta es apropiada para los KudoZ o para los foros, pero la pondré aquí.
Se refiere al uso de la palabra "jalar". Me ha llamado la atención que varios colegas con credenciales muy respetables la utilizan con frecuencia. Consulté el DRAE y vi, con gran sorpresa, que incluye la palabra:

jalar.
(De halar).
1. tr. coloq. halar (ǁ tirar de un cabo).
2. tr. coloq. tirar (ǁ hacer fuerza para traer).

En mi país de origen, Cuba, sólo las personas del más bajo nivel de educación la utilizan, tanto en el lenguage escrito como en el hablado. Por tal razón, me ha resultado algo chocante cuando la he visto utilizada aquí por colegas con credenciales muy impresionantes, lo cual me hace suponer que en otros países su uso es mucho más generalizado y aceptable de lo que lo es en Cuba.

Quisiera saber lo extendido que está el uso de la palabra en los diferentes países hispanoparlantes, y si se considera totalmente aceptable y no le choca a nadie.

No estoy seguro como podría asignar los KudoZ aquí. Lo haré para quien reciba más agrís (que será la próxima palabra para incluirse en el DRAE), o me la llevaré para los foros si alguien sugiere que sería lo más apropiado.
George Rabel
Local time: 23:12
jalar es apropiado y muy común en México//halar no se usa en México
Explanation:
Lo usan las personas de todas clases sociales y niveles de educación.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Puse arriba \"halar no se usa en México\" e inmediatamente me remito a lo mal que me siento cuando veo este tipo de expresiones: \"Eso no se usa en mi país\", \"Así se dice\", \"No se dice así\" etc. Bueno, aclaro que lo expresé así tan rotundamente por abreviar pero no descarto la posibilidad de que en algunas partes de México sí lo usen. Al menos en mi experiencia no lo oí usar a nadie.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:41:10 (GMT)
--------------------------------------------------

No es lo que estás preguntando especificamente, pero viene a colación por el uso de la palabra en varios contextos coloquiales y formales.

Me imagino que te asombró ver que muchas personas dicen como lo más normal \"jalar la palanca o la cadena del baño\" en una pregunta de Kudoz reciente. En México sí se usa bastante.

Otros usos coloquiales son derivaciones de la palabra \"jalar\" por ejemplo al trabajo, además de la \"chamba\", muchas personas le dicen \"el jale\" , \"mi jale\" no es algo vulgar es simplemente coloquial o de uso común y corriente.

Alguien podría decir en términos muy coloquiales, \"eso está para jalarse los pelos\" cuando algo es muy difícil, complicado o desesperante. No me imagino a alguien diciendo lo mismo y empleando la palabra \"halando\".

Tenemos otra palabra extremedamente coloquial que viene también de \"jalar\" y es decir \"una jalada\" cuando algo es ridículo, absurdo, imposible; también se usa en el sentido negativo de \"payasada\" y para calificar algo de ínfima categoría por ejemplo \"esa película es una verdadera jalada\".

Un médico podría decirte sin ruborizarse: \"Por favor no levante ni jale objetos pesados si está lastimado de la espalda.\"

Un maestro podría decirle a sus alumnos pequeños: \"No me gusta que los niños se estén jaloneando en la fila, no se empujen ni se jalen, todos deben formarse correctamente.\"

Etc., etc., etc.





--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:50:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Como dice Ernesto, también decimos \"jalar con algo\" cuando estamos de acuerdo y lo apoyamos.

Alguien que es jalador, jala parejo, no se raja (no se acobarda).

Algo más simpático o chistoso es decir \"Fulano de Tal jaló para su casa sin avisar\"
(es decir que se fue de improviso). Y según el Larousse este sentido de \"largarse, irse\" que tiene jalar también se usa en Bolivia, Puerto Rico y Venezuela.

También he oido decir en el contexto deportivo que alguien se \"jaló\" un músculo y por lo mismo está lastimado.

También se dice en plan juguetón: Ándele, no sea tímido, jálese una silla y siéntese a comer con nosotros.

Cambio y fuera, jálome pa juera ¶:^D


Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Pues el Oso que se lleva el gato al agua por tener los más agrís. Ya no me escandalizaré más cuando oiga la palabra en boca de alguien, pero yo continuaré abstendiéndome de usarla, ya que soy un cubiche muy herudito que escribe "cante hondo".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5En España el sentido es otroMartin Perazzo
4 +6jalar es apropiado y muy común en México//halar no se usa en MéxicoxxxOso
5 +4En Panamá: HALAR
María Teresa Taylor Oliver
5 +4pues yo lo uso a todas horas
moken
5 +2el caso de República Dominicana
Claudia Iglesias
5 +1En VenezuelaManuel Cedeño Berrueta
5 +1los dos en Colombia
Marsha Wilkie
4 +2Voto por halar
Ramon Somoza
5 +1Un comentario
Monica Colangelo
5"jalar" es usado por personas de nivel de educación.
Mayi Castillo
4 +1jalar
Silvia Calderón


Discussion entries: 11





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
jalar es apropiado y muy común en México//halar no se usa en México


Explanation:
Lo usan las personas de todas clases sociales y niveles de educación.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Puse arriba \"halar no se usa en México\" e inmediatamente me remito a lo mal que me siento cuando veo este tipo de expresiones: \"Eso no se usa en mi país\", \"Así se dice\", \"No se dice así\" etc. Bueno, aclaro que lo expresé así tan rotundamente por abreviar pero no descarto la posibilidad de que en algunas partes de México sí lo usen. Al menos en mi experiencia no lo oí usar a nadie.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:41:10 (GMT)
--------------------------------------------------

No es lo que estás preguntando especificamente, pero viene a colación por el uso de la palabra en varios contextos coloquiales y formales.

Me imagino que te asombró ver que muchas personas dicen como lo más normal \"jalar la palanca o la cadena del baño\" en una pregunta de Kudoz reciente. En México sí se usa bastante.

Otros usos coloquiales son derivaciones de la palabra \"jalar\" por ejemplo al trabajo, además de la \"chamba\", muchas personas le dicen \"el jale\" , \"mi jale\" no es algo vulgar es simplemente coloquial o de uso común y corriente.

Alguien podría decir en términos muy coloquiales, \"eso está para jalarse los pelos\" cuando algo es muy difícil, complicado o desesperante. No me imagino a alguien diciendo lo mismo y empleando la palabra \"halando\".

Tenemos otra palabra extremedamente coloquial que viene también de \"jalar\" y es decir \"una jalada\" cuando algo es ridículo, absurdo, imposible; también se usa en el sentido negativo de \"payasada\" y para calificar algo de ínfima categoría por ejemplo \"esa película es una verdadera jalada\".

Un médico podría decirte sin ruborizarse: \"Por favor no levante ni jale objetos pesados si está lastimado de la espalda.\"

Un maestro podría decirle a sus alumnos pequeños: \"No me gusta que los niños se estén jaloneando en la fila, no se empujen ni se jalen, todos deben formarse correctamente.\"

Etc., etc., etc.





--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-15 19:50:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Como dice Ernesto, también decimos \"jalar con algo\" cuando estamos de acuerdo y lo apoyamos.

Alguien que es jalador, jala parejo, no se raja (no se acobarda).

Algo más simpático o chistoso es decir \"Fulano de Tal jaló para su casa sin avisar\"
(es decir que se fue de improviso). Y según el Larousse este sentido de \"largarse, irse\" que tiene jalar también se usa en Bolivia, Puerto Rico y Venezuela.

También he oido decir en el contexto deportivo que alguien se \"jaló\" un músculo y por lo mismo está lastimado.

También se dice en plan juguetón: Ándele, no sea tímido, jálese una silla y siéntese a comer con nosotros.

Cambio y fuera, jálome pa juera ¶:^D




xxxOso
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Pues el Oso que se lleva el gato al agua por tener los más agrís. Ya no me escandalizaré más cuando oiga la palabra en boca de alguien, pero yo continuaré abstendiéndome de usarla, ya que soy un cubiche muy herudito que escribe "cante hondo".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Sí, aquí en Colima Mexico se usa jalar en todos sitios , mientras tirar casi no se usa. En España en cambio (Alicante) nunca oí jalar. Aparentemente es diferente en cada región. Saludos Karlo
10 mins
  -> Hola Hebe. Muchísimas gracias y un abrazote!!!!!!!

agree  Rosa Maria Duenas Rios: Totalmente de acuerdo con el Oso. Habrá quien la use, pero deben ser muy pocos porque nunca he escuchado halar en México.
12 mins
  -> muchas gracias, Hebe !

agree  Ernesto de Lara
19 mins
  -> Gracias de nuevo, Hebe.

agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas...¡no vaya a ser que al final gane yo y pongamos a George en un aprieto! :O) :O) :O)
17 hrs
  -> Hola Álvaro, muchas gracias y gracias siempre por las sonrisas, risas y carcajadas ¶:^)

agree  Ramon Somoza: Como dice Álvaro, un agrí a las respuestas serias y razonadas (y a las graciosas). De todas formas, el día que visite Méjico ya lo comprobaré... 8>) (y para enredar las cosas digo "Méjico" y no "México" - a ver si sale otra discusión 8>)))
1 day3 mins
  -> Hola Ramón, long time no see. Muchas gracias y te aseguro que serás siempre bienvenido en México ¶:^)

agree  Henry Hinds: En efecto, me sumo a los anuentes.
6 days
  -> Un aval de oro, mi Cumpa, muchas gracias ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¿halar o
Un comentario


Explanation:
Hola, George. Por empezar, en Argentina no se usa ninguna de las dos. Para "jalar" se usa "tirar". La primera vez que vi la palabra "halar" en mi vida" fue en una película subtitulada (hace dos años) y pensé: ¡"qué brutos"! Escriben "jalar" en fonética inglesa...
Ya te comentará el resto cómo se usa en cada país, aunque no me parece que el uso de "halar" esté muy extendido.
Nos vemos!!

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvina Matheu: Un agri total de otra Argentina
18 mins
  -> Gracias, Sil

agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas...¡no vaya a ser que al final gane yo y pongamos a George en un aprieto! :O) :O) :O)
17 hrs
  -> Gracias, Álvaro

disagree  eyalm: Les comento a los argentinos que hale SI existe. Antes mas que ahora se usaba la calcomania de 'HALE' en las puertas de los negocios. Hace pocos anos se empezo a usar la palabra TIRE.
75 days
  -> Bueno... para empezar, es un poco tarde para dar una opinión y además, no se estila dar un disagree simplemente porque el uso de una palabra varía según el país. Yo puse mi respuesta como comentario y para mencionar que en Arg. no se usa ninguna de las 2
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
¿halar o
el caso de República Dominicana


Explanation:
Bueno, George, no quisiera estar en tu pellejo para los puntos. Dice Henry de Proz que se va a crear algún día la categoría de preguntas sin KudoZ a voluntad del asker.
En Chile no se usa esta palabra. En República Dominicana se escribe con H pero se pronuncia como jota suave (caribeña ;-). Recuerdo haberlo visto en historietas escrito con H, nunca con J, ni me imaginaba que se pudiera escribir así. Bueno, el uso es sumamente corriente pero en general (e igual que Oso trato de ser precavida a la hora de generalizar) el nivel de instrucción no es muy alto y la conciencia del hablar correcto no es la preocupación de la mayoría, además de que nos topamos con el problema de determinar qué es lo correcto y qué no lo es, con qué derecho afirmar que lo que dice la Academia es lo que se tiene que imponer allá, en contra de todos los usos. No sé si está muy claro lo que quiero decir, creo que anduve con muchos rodeos.

Tu pregunta me hace pensar igualmente en la palabra pujar (no creo que se haya escrito con H alguna vez). Tampoco se usa en Chile, y en el Caribe es muy común. La J de pujar y la H de halar se pronuncian igual.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas...¡no vaya a ser que al final gane yo y pongamos a George en un aprieto! :O) :O) :O)
16 hrs

agree  Ramon Somoza: Sigo el mal ejemplo de Álvaro de agrí a todo lo bien expuesto y razonado (y a lo gracioso como es lo del propio Álvaro). Pero advierto que el día que vaya a ese lado del charco, ya lo comprobaré... 8>)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¿halar o
jalar


Explanation:
La primera vez que vi "halar", pensé que era un error ortográfico. En Argentina no es común. Es más, cuando uno encuentra palabras como "hala" en un texto, puede estar seguro que no fue escrito en Argentina.
Silvia.

Silvia Calderón
Argentina
Local time: 00:12
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas...¡no vaya a ser que al final gane yo y pongamos a George en un aprieto! :O) :O) :O)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
¿halar o
En España el sentido es otro


Explanation:
Se emplea coloquialmente con el sentido de "comer" (parecido la expresión argentina "morfar") pero nunca con el sentido de tirar. Antaño sí que se empleaba con ese sentido, pero ya no. Eso sí, se entiende perfectamente cuando algún latinoamericano (que son quienes usan jalar con el sentido de tirar) dice "me jaló del pantalón".

Martin Perazzo
Spain
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: :O) :O)
29 mins

agree  Leticia Klemetz, CT: dice mi madre que "jalar" es de Andalucía (el sur de España), ya que su abuela lo usaba con el sentido de "tirar" - "jala pa'llí, para enderazar el mantel", p.ej. La verdad que ni en Mallorca ni en Madrid recuerdo haberlo oído para comer. Pero sería
2 hrs

agree  Elizabeth Sánchez León: Yo soy de Las Palmas y aquí se utiliza "jalar" tanto para indicar "comer" como para indicar "tirar".
3 hrs

agree  Ramon Somoza: Lo del comer me lo creo, pero la Academia sí dice lo de tirar... ;-)
23 hrs

agree  nina3: Tengo un libro que dice que "jalar" con el sentido de "comer" viene de la lengua de los gitanos (romani). El libro es "The Zincali" de George Borrow. Es verdad que el verbo "jal" significa "comer" en la lengua romani.
332 days
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¿halar o jalar?
Voto por halar


Explanation:
Bueno, yo voto por "halar". Las únicas veces que he oído la palabra "jalar" (en España) se refería a "comer" (como bien dice la RAE en su 3ª acepción). También lo he oído a algún suramericano en su acepción de "emborracharse".

Para que todo el mundo pueda acerse una idea, adjunto las definiciones tanto de "halar" como de "jalar" de la RAE....


------------------
halar.
(Del fr. haler).
1. tr. Mar. Tirar de un cabo, de una lona o de un remo en el acto de bogar.
2. tr. And., C. Rica, Cuba, Hond., Nic., Pan. y Ven. Tirar hacia sí de algo.
3. tr. coloq. Cuba. Succionar un líquido a través de una pajilla o de otro conducto.
4. tr. coloq. Cuba. Dicho de una máquina: Consumir combustible o electricidad.
5. tr. coloq. Ven. Arrastrar por la fuerza.
6. intr. coloq. Cuba y Ven. empuñar (ǁ asir con la mano). Halar por el arma. Halar de un instrumento de labranza.
7. intr. coloq. Cuba. Aspirar el humo del tabaco.
8. intr. Ven. Dicho de un horno o de una chimenea: tirar (ǁ producir el tiro o corriente de aire).
9. prnl. Cuba. Dicho de una persona: Desfigurársele la cara por enfermedad o por cansancio.

---------------------------


jalar.
(De halar).
1. tr. coloq. halar (ǁ tirar de un cabo).
2. tr. coloq. tirar (ǁ hacer fuerza para traer).
3. tr. coloq. Comer con mucho apetito.
4. tr. coloq. Cuba y Hond. Aspirar con fuerza el humo del cigarro.
5. tr. Cuba. emborrachar (ǁ causar embriaguez).
6. tr. Perú. esnifar.
7. tr. Perú. suspender (ǁ negar la aprobación a un examinando).
8. intr. And. y Am. Correr o andar muy de prisa.
9. intr. Am. Cen. Mantener relaciones amorosas.
10. intr. coloq. Col. Realizar el coito.
11. intr. coloq. Hond. Ingerir bebidas alcohólicas.
12. intr. coloq. Hond. Dirigirse a un lugar.
13. prnl. Col., Cuba y Méx. emborracharse (ǁ beber hasta trastornarse los sentidos).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-15 19:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás debería matizar a la Academia en el sentido que -al menos por los usos que yo he visto- \"halar\" es \"tirar con mucha fuerza de un cabo...\". Vamos, que un tironcito es \"tirar\". Se \"hala\" cuando por ejemplo se tira de una cuerda o un cabo para subir/mover algo pesado. A menudo se hace entre varios. Y también se utiliza para indicar que se tira de los remos, vamos, que se rema....


    Reference: http://www.rae.es
Ramon Somoza
Spain
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Sánchez León: Yo soy de Las Palmas y aquí se utiliza "jalar" tanto para indicar "comer" como para indicar "tirar".
3 hrs
  -> Si es correcto... ¡lo dice la Academia! Pero yo en Las Palmas no he estado nunca... pero como voy a ir en Julio, lo comprobaré... 8>))

agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas. Como dice MT, George se buscó el problema él solito... :O) :O) :O) Ah y por cierto, un 10 para la 10...¡¡hala, hala todos a Colombia!!
16 hrs
  -> ¡Ozú! ¿Pues no me llama serio Álvaro? ¿A que cambio el voto y te apoyo? 8>))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
¿halar o jalar?
En Panamá: HALAR


Explanation:
George, me pasó exactamente lo mismo que a ti. De hecho, creo que hace poco aquí en Kudoz alguien me criticó precisamente por usar HALAR en vez de JALAR.

Me quedé pasmada cuando consulté el DRAE y vi que JALAR sí aparece. Lo curioso es que HALAR dice que viene del francés HALER, mientras que JALAR dice que viene de HALAR:

HALAR
halar.
(Del fr. haler).
2. tr. And., C. Rica, Cuba, Hond., Nic., ***Pan.*** y Ven. Tirar hacia sí de algo.

JALAR
jalar.
(De halar).

No tenía idea de todo esto. Toda la vida en Panamá he dicho HALAR, y JALAR acá se considera poco educado, igualito que en Cuba. ¿Será porque acá tenemos más influencia caribeña?

Es más, una historia curiosa: hace como diez años, de visita en Miami en casa de mi tía, fuimos a un mall, y ella, como buena panameña, se echó a reir cuando vio un letrero en la puerta que decía "JALE". A ambas nos pareció horrible, porque acá en Panamá esos mismos letreritos todos dicen "HALE". Lo curioso es que esto fue en Miami, que supuestamente tiene más influencia cubana (bueno, ya ni tanto, pero este cuento es de hace diez años...)

Cosas del idioma...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-06-15 21:10:38 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra haber notado últimamente que cada vez hay más compatriotas míos por acá :)

Algo que me pone un poco triste es notar como siempre todo \"jala\" pa\'l castellano de México, Argentina y España, un poco menos pa\'l de Venezuela y Colombia... y mi Panamá, por ser chiquito, ¡lo pasan por alto! :(

Todo porque en México \"¡como somos más, jalamos más parejo!\", como dice la canción de Molotov, ¿verdad, Osito? :P

No es que tenga nada en contra de la integración del idioma y enriquecernos mutuamente, etc., pero tampoco se trata de perder nuestra identidad, digo yo... Lo que es correcto y aceptable en un país, puede ser perfectamente incorrecto e inaceptable en el país de al lado ;)

¡Qué viva la diversidad! :P He dicho.

George --> me dio mucha risa la historia de SALE :D

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: En Venezuela TODOS los cartelitos de las puertas dicen "HALE" y ni en sueños aparecerá "TIRE" porque sería el imperativo de tener una relación sexual.
14 mins
  -> Mira tú, cómo varían las cosas de un lado a otro :P ¡Gracias, Clarisa!

agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas. ¡Tienes toda la razón MT, él solito se metió en el jaleo! :O) :O) :O)
15 hrs
  -> Gracias, gracias... Creo que esta pregunta no tiene una sola respuesta, de modo que YA está en un JALEO. :D :D :D

agree  Ramon Somoza: ¡Muy bien! ¿Pero no usareis en Panamá "jalar" en su novena y décima acepción? (mira mi respuesta ;-))
22 hrs
  -> Gracias :), que yo sepa, no se usa acá con ese sentido. Pero sí el cuarto: coloquialmente, decimos "dame un jale" para significar "déjame fumar de tu cigarrillo".

agree  Claudia Iglesias: mismo caso que en RD
1 day57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¿halar o
los dos en Colombia


Explanation:
Lo pronunciamos jalar y cuando queremos escribir con corrección es halar.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Un agrí a todas las respuestas serias y bien defendidas...¡no vaya a ser que al final gane yo y pongamos a George en un aprieto! :O) :O) :O)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
¿halar o
pues yo lo uso a todas horas


Explanation:
Hoy sin ir más lejos.

Estaba reparando el techo en casa. Concretamente, el halar. Me golpeé un dedo y di un halarido. Para emperorar las cosas, sonó la halarma de mi reloj. Del susto, me tropecé y me enganché con la halargadera, pero en un halarde de equilibrio, conseguí no caerme. Por cierto, ¿'caherme' es con ache intercalada...?

;O) ;O)

Halárvaro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 45 mins (2005-06-16 22:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

De hecho, pensándolo bien la propuesta que más me gusta es el menú de restaurante chino que nos plantea Ramón. Imagina el fin de semana que te puedes pasar con \'jalar\':

Viernes tarde y para estar bien preparado, digamos que un 8, por eso del colesterol.

Seguimos con el 3, que después de un 8 buena falta hace. Luego, un 12 donde poder 11, pero con cuidado, no nos vayamos a 5 ó 13 demasiado, que luego no podemos 9. Aunque seamos francos, cuando decimos 9, la mayoría habla en realidad de 10. Bueno, si todo esto se consigue satisfactoriamente, es decir, sin que nos den un 7, pues nada un 4 y a repetir el ciclo hasta que llegue el lunes. Más de uno le haría un hueco al 6 pero ojo, sólo para los más fiesteros e inconscientes.

Llegado el lunes, el que quiera que vaya pensando en el 1 y en el 2. Yo mientras voy contando los días hasta el viernes siguiente.

moken
Local time: 04:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Gracias por hacerme reir, pero pa'dentro, que no puedo soltar la carcajada en la office!! :D :D :D
4 mins
  -> Mil gracias MT...si pudiera vivir de ello no haría otra cosa... :O) :O) :O) :O)

agree  Ramon Somoza: ¡Hala! ¡Que exagerado! 8>) Pero cambio de opinión y te voto por "buena sombra". Que no va a ser todo seriedad... 8>)))
1 hr
  -> ¡Hola Ramón! Si quieres, yo halo...¿pero de qué? :O) :O) :O) ¡Brindo por esa filosofía, gracias Ramón! :O) :O)

agree  Anabel Martínez: jajajajaajaja, muy bueno!!!
15 hrs
  -> ¡Fíjate!, si Ramón me llega a dar un agrí, ahora sería el primero de la lista...¡menudo dilema para el pobre George...! :O) :O) :O)

agree  Claudia Iglesias: muy chistoso :-), pero se te olvidaron las H de huso, golpehé, empehorar, caherme :-)
1 day56 mins
  -> :O) :O) :O) ¡¡Mira que la de caherme la intuhía!! ¡Saludos y sonrisas Claudia! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¿halar o
"jalar" es usado por personas de nivel de educación.


Explanation:
En Venezuela sucede lo que en Cuba. (Ojo: Sólo me refiero a lo de halar vs. "jalar") ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 35 mins (2005-06-17 11:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

quise decir \"de bajo nivel de educación\"

Mayi Castillo
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¿halar o
En Venezuela


Explanation:
Hola, George.

Como no tenías respuestas de Venezuela, aquí va la mía.
En Venezuela el caso es parecido al de Cuba: se escribe sólo con hache (halar); normalmente la pronunciamos “alar”, pero también “jalar” en estilo coloquial, incluso por personas con buen nivel de cultura.

En cuanto a “tirar”, significa lo contrario que en España (=lanzar), además de considerarse como palabra vulgar con el significado de tener relaciones sexuales.

Saludos.
Manuel

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-06-21 09:40:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

otra curiosidad

No había visto la nota de Mayi, lo siento.

Olvidaba otra curiosidad de este verbo: “jalar” (pero no “halar”) se usa en la expresión “jalar caña” (p.e.: “George está jalando caña”), con el significado de “beber” (ron u otra bebida alcohólica, usualmente en exceso y/o con la intención de emborracharse).


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gaboox_146: coloquial-mente en Venezuela se dice jalar pero en lo particular yo utilizo halar algo que muy pocos hacen; confieso que pensaba que jalar estaba mal! pero aqui se utiliza cm para atraer o tirar! ejemplo: "le jale el cabello a esa chica" o"jale del cordon
2220 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: