ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

enfados o enojos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:39 Oct 4, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Linguistics / Encuesta médica
Spanish term or phrase: enfados o enojos
Estoy adaptando una encuesta médica a un castellano neutral para Lationamérica en los EE.UU. En una de las preguntas se menciona "cambios de humor y enfados bruscos". Yo no modifiqué esta frase porque creo que "enfados" se entiende perfectamente al menos, y según pregunté, en México, Argentina, Perú, Cuba y otros países. Pero mi cliente me pregunta si "enojos" sonaría mejor. Yo no veo mayor diferencia, pero me inclino un poco más por "enfados", me suena mas neutral, pero prefiero hacer la pregunta acá. ¿Qué creen ustedes?
Claudia Alvis
Peru
Local time: 00:51


Summary of answers provided
4Mi opinión para Argentina
Marina Soldati
4enojos
Maximova
3enojos
Maria Assunta Puccini
3mi opinión
domingo


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mi opinión para Argentina


Explanation:
Hola!

Si bien las palabras enfado y enfadado se entienden en Argentina, creo que es importante saber que nivel de instrucción tendrán los encuestados. El término no es tan frecuente en niveles bajos de instrucción.
Saludos


Marina Soldati
Argentina
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hola Marina, gracias por tu respuesta. En realidad no sé el nivel de instrucción pero prefiero usar un término que se pueda entender perfectamente entre personas de toda condición.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enojos


Explanation:
Para lo que pueda servir le hice la pregunta a mi empleada, a su hijo (de 14 años) y a dos porteros y todos coincidieron en que"enojo" es más comprensible que "enfado". Claro que esta respuesta es válida para la costa norte colombiana, no sé en otras latitudes... ;-)

¡Buen día a todos!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi opinión


Explanation:
dado que, según la RAE,

enfado. (Etim. disc.).
1. m. enojo (‖ movimiento del ánimo que suscita ira).
2. m. Impresión desagradable y molesta que hacen en el ánimo algunas cosas.
3. m. afán (‖ trabajo).
4. m. pl. Composición satírica en que cada terceto o estrofa empezaba con Enfádome o forma semejante del verbo enfadar.

estado.
(Del lat. status).
....
~ de ánimo.
1. m. Disposición en que se encuentra alguien, causada por la alegría, la tristeza, el abatimiento, etc.

humor.
(Del lat. humor, -ōris).
1. m. Genio, índole, condición, especialmente cuando se manifiesta exteriormente.


podrían evaluar quitar el témino y dejar

cambios de humor y ánimo bruscos
ó
cambios de humor bruscos

domingo
Peru
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enojos


Explanation:
Al igual que en Argentina, en Chile se utiliza más ampliamente "enojos". Enfado queda para el ámbito de la literatura y en el lenguaje coloquial se consideraría "rebuscado".


Maximova
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 12, 2007 - Changes made by Claudia Alvis:
FieldMedical => Other
Field (specific)Medical (general) => Linguistics
Oct 9, 2007 - Changes made by domingo:
FieldTech/Engineering => Medical
Field (specific)Other => Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: