Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | Spanish term or phrase: ¿Cuáles preguntas tienes? o | | Siempre he usado y sabido que debe ser ¿Cuáles preguntas tienes?, o cuáles son tus preguntas?, pero me han metido la duda. Es correcto utilizar qué en ¿qué preguntas tienes? Sé que esto suena muy básico, pero necesito la determinación final! ¡Qué fastidio! ¡Espero me ayuden! |
| | | Spanish translation:ver explicación | Explanation: Ambas formulaciones son correctas, la diferencia entre ambas es de uso. Así, en España nadie (o casi nadie) preguntaría «¿Cuáles preguntas tienes?», porque sólo utilizamos «cuál/cuáles» como pronombre interrogativo (¿Cuál prefieres? / ¿Cuáles comprarías?), no como adjetivo interrogativo (¿Cuáles guantes comprarías?). Para este último caso, utilizamos «¿Qué?»: ¿Qué coche prefieres? / ¿Qué guantes comprarías? (independientemente de si lo preguntamos ante dos, tres, cuatro, etc. modelos concretos (=which one) o hablamos en general).
Manuel Seco dice al respecto:
cuál: 1. pronombre interrogativo. Tiene variación de número (singular, cuál; plural, cuáles). Es siempre tónico y se escribe con tilde: ¿Cuál es el más loco de los dos?; No sé cuál es el más loco. En el uso actual pregunta sobre las personas o cosas. [...]
2. Puede ser adjetivo interrogativo: ¿Cuáles parientes dices? [...] En España con esta función se prefiere usar qué (¿Qué parientes tienes?). Pero cuál es frecuente en América: ¿Cuál damajuana, la del agua o la del vino? [...]
Y lo mismo se afirma en el Panhispánico:
4. Antepuesto a un sustantivo, funciona como adjetivo interrogativo. En ese caso equivale a qué (→ qué), y su uso es mucho más frecuente en América que en España: «—Queremos ver a la muchacha. —¿Cuál muchacha?» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «Oyó hablar a las primas con naturalidad de cuáles parejas de la familia seguían haciendo el amor» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «Sabía de cuál imbécil me estaba hablando» (Grandes Edades [Esp. 1989]).
|
| Selected response from: lidius Local time: 23:55
| Grading comment Gracias lidius. Efectivamente, fue un caso en que la persona que traducía era española. Yo aprendí español en México, y me parecía incorrecta la forma en que se estaba usando la palabra "qué". Con tu explicación me doy cuenta de que sí es correcto el uso. Gracias a todos. Cada explicación me ayudó. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
20 mins confidence:  peer agreement (net): +3 No es lo mismo.
Explanation: ¿Cuáles preguntas tienes? (Preparamos para el examen respuestas a 100 preguntas, uno busca las respuestas para 25 primeras, otro, para 10 que las siguen, y tú ¿cuáles tienes para preparar?)
¿Qué preguntas tienes? = ¿Qué es que me quieres preguntar?
-------------------------------------------------- Note added at 21 мин (2009-02-25 18:33:19 GMT) --------------------------------------------------
¿Qué es lo que me quieres preguntar?
| | | Notes to answerer
Asker: Ah, esto tiene sentido...
|
|
|
| |