ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

postimpresión o posimpresión

Spanish translation: postimpresión


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:postimpresión o posimpresión
Spanish translation:postimpresión
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Apr 15, 2009
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics / prefijos
Spanish term or phrase: postimpresión o posimpresión
Hola a todos.
Siempre me generan dudas los dichosos prefijos y ahora no sé muy bien cómo escribir esta palabra. La verdad es que los señores de la RAE no me acaban de aclarar mucho las cosas, para variar. Tampoco "San" Martínez de Sousa se moja mucho al respecto. A mí, a título personal y a un nivel tipográficamente estético, me gusta más la versión con "t". ¿Qué opináis?
Gracias por adelantado. :-)
Darío
Spain
Local time: 17:15
postimpresión
Explanation:
A mí también me gusta más postimpresión, así como escribir septiembre y no setiembre (¿será la edad?).

Ahora, en serio, haciendo una analogía con postmoderno, que sí aparece en el DRAE, ambas estarían aceptadas, ya que puedes decir postmoderno o posmoderno.

¡Saludos!
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 13:15
Grading comment
Gracias, a todos y todas. Me habéis convencido. Selecciono a Marina por ser la más rápida... ;-D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1postimpresión
Marina Soldati
3 +1postimpresión
Nuria Viver Barri
4posimpresión
Ashwin Goud
Summary of reference entries provided
aquí hay una consulta sobre el tema
Lucia Colombino

Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
posimpresión


Explanation:
:-)


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=298717
Ashwin Goud
Spain
Local time: 17:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu contribución, Ashwin, pero agradecería alguna explicación, por mínima que sea. Además, tu enlace tampoco arroja mucha luz al respecto... :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
postimpresión


Explanation:
A mí también me gusta más postimpresión, así como escribir septiembre y no setiembre (¿será la edad?).

Ahora, en serio, haciendo una analogía con postmoderno, que sí aparece en el DRAE, ambas estarían aceptadas, ya que puedes decir postmoderno o posmoderno.

¡Saludos!


    Reference: http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=postmoderno
Marina Soldati
Argentina
Local time: 13:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, a todos y todas. Me habéis convencido. Selecciono a Marina por ser la más rápida... ;-D
Notes to answerer
Asker: Sí, es la edad. Nos pasa por ser tan jóvenes (sólo 40)... Ya aprenderemos, digo yo. :-) Sí, en el DRAE parece que tienden a preferir "pos-" (o eso intuyo yo), pero aceptan ambas formas. En este caso, al comenzar por vocal, no sé si resultará un tanto excesivo eliminar la "t"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
29 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
postimpresión


Explanation:
Me parece una buena regla poner la "t" cuando el término empieza por vocar y no ponerla cuando empieza por consonante. Al hablar, suele ser así como se pronuncia, lo cual me reafirma en esta idea.

Nuria Viver Barri
Local time: 17:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Pues no es mala idea la regla... Se la podríamos sugerir desde ProZ a los carpetovetónicos y vetustos académicos de las telaráñicas poltronas alfabéticas, a ver si espabilan... Gracias, Nuria. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: aquí hay una consulta sobre el tema

Reference information:
http://www.fundeu.es/Consultas.aspx?frmOpcion=CONSULTA&frmFo...

Dice sobre pos- el Diccionario panhispánico de dudas: «Forma simplificada del prefijo de origen latino post- [...]. Puesto que la t precedida de una s en posición final de sílaba, cuando va seguida de otra consonante, es de difícil articulación en español, se recomienda usar la forma simplificada pos- en todas las palabras compuestas que incorporen este prefijo, incluidas aquellas en las que el prefijo se une a voces que empiezan por vocal (aunque en ese caso la articulación de la -t- presente menos dificultades): posmoderno, posdata, posoperatorio, etc. No obstante, se consideran también válidas, aunque no se recomiendan, las grafías que conservan la forma etimológica post-: postdata, postoperatorio, etc. Solo en los casos en que este prefijo se une a palabras que comienzan por s- se aconseja conservar la t, para evitar la confluencia de dos eses en la escritura: postsocialismo, postsurrealismo. Naturalmente, cuando este prefijo se une a una palabra que comienza por t-, se mantiene la secuencia -st-: postraumástico, postónico»

A veces trabajo para una persona que tiene una preferencia marcada en este tema; en un caso así yo trato de complacer y listo.

Y, sin duda, me uno al club de los mayorcitos.

Lucia Colombino
Uruguay
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias, Lucía, por tu referencia (una vez más). Nunca me acuerdo de consultar el DPD... y mira que está para eso, para las dudas. ;-D

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 17, 2009 - Changes made by Marina Soldati:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: