ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

¿En caso que... o en caso de que...?

Spanish translation: en caso de que

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Feb 9, 2003
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: ¿En caso que... o en caso de que...?
En realidad es una pregunta que tiene que ver con el idioma español y no con un tema de traducción. Tengo la duda y no puedo encontrar la regla para esto.
Les doy un ejemplo práctico.
¿Es:
a) En caso de que usted desee venir, hágalo por la mañana, o
b) En caso que usted desee venir, hágalo por la mañana?
Edith Grandiccelli de Talamo
Argentina
Local time: 21:35
Spanish translation:en caso de que
Explanation:
Tiene toda la razón mi colega. Sólo doy la respuesta a modo de explicación, para que te quede bien claro.

En caso de o en el caso de, seguido de nombre, es construcción normal: "en caso de fallecimiento del titular". También se usa ante infinitivo; "en caso de fallecer"; y ante proposición con que: "en caso de que fallezca". No se debe omitir nunca la palabra de ("en caso que fallezca").
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 02:35
Grading comment
Te agradezco a ti y a todos los colegas. ¿Cuál es el link para hacer consultas y que te respondan en 24 horas?

Muchas gracias nuevamente a TODOS!!!
Edith
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3En caso de que
Carmen Cuervo-Arango
5 +3en caso de que
Fernando Muela
5 +2En caso de queJesus Alonso Franco
4 +2En el caso de que...
pma
4 +1en caso que
Germán Peralta


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
En el caso de que...


Explanation:
Así es como mejor me suena...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 11:01:12 (GMT)
--------------------------------------------------

El diccionario que tengo a mano da dos opciones:
1) Caso que...
2) En caso de que...

Parece que no es correcto \"En caso que...\" pero no lo puedo asegurar.



pma
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dolores Vázquez
3 mins
  -> Gracias, Dolores

agree  J C Alamo
8 mins
  -> Gracias Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
En caso de que


Explanation:
En el diccionario de la RAE aparece la opción "caso que" y "en caso de que"

Bajo la entrada "caso" aparece:

~ que. 1. loc. adv. en caso de que.
en ~ de que. 1. loc. adv. Si sucede tal o tal cosa.



    Reference: http://www.rae.es
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEDLING
1 min

agree  Germán Peralta
10 mins

agree  Caro CM
3527 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
en caso de que


Explanation:
Tiene toda la razón mi colega. Sólo doy la respuesta a modo de explicación, para que te quede bien claro.

En caso de o en el caso de, seguido de nombre, es construcción normal: "en caso de fallecimiento del titular". También se usa ante infinitivo; "en caso de fallecer"; y ante proposición con que: "en caso de que fallezca". No se debe omitir nunca la palabra de ("en caso que fallezca").


    Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola- Manuel Seco
Fernando Muela
Spain
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Te agradezco a ti y a todos los colegas. ¿Cuál es el link para hacer consultas y que te respondan en 24 horas?

Muchas gracias nuevamente a TODOS!!!
Edith

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germán Peralta
9 mins

agree  Сергей Лузан
29 mins

agree  xxxdawn39
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
En caso de que


Explanation:
Si buscas el término caso, en el DRAE, encontrarás exactamente esta expresión. De todos modos, cuando tengo alguna duda de este tipo, consulto directamente a la RAE, por correo electrónico a través de su página web y siempre contestan amablemente al cabo de unas 24 horas.

Jesus Alonso Franco
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germán Peralta
10 mins

agree  xxxdawn39
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en caso que


Explanation:
La RAE recoge como locuciones adverbiales <caso de>, <caso que> y <en caso de que> pero no <en caso que>.

El incluir o no el artículo depende de si se habla de un caso general o de un caso concreto.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-09 11:14:30 (GMT)
--------------------------------------------------

en caso de que! (perdón)

Germán Peralta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: y perdonado :D
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2005 - Changes made by Fernando Muela:
Field (specific)(none) » Linguistics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: