Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:32 Jan 13, 2010
Spanish to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Linguistics
Spanish term or phrase:"porque" o "por que"
En un kudoz anterior (www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/patents/3637391-dadurc... hemos estado discutiendo entre dos colegas si en el caso de la expresión (muy empleada en patentes):
"caracterizado porque" no sería más correcto usar "caracterizado por que".
Por favor, lean los argumentos de la discusión y dígannos qué opinan. Se agradecerán nuevos argumentos en uno u otro sentido, pero POR FAVOR, NADA de GOOGLE!!!!!
Voy a dejar esta pregunta abierta por un tiempo por si alguien más quiere decir algo. La discusión ha seguido en el enlace que mencioné antes (http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/patents/3637391-... donde ha quedado clara una discrepancia entre el uso extendido en patentes "caracterizado porque", que parece ser gramaticalmente incorrecto, y la forma gramaticalmente correcta "caracterizado por que". Muchas gracias a todos.
Entre todos me han hecho dudar. A lo mejor es correcto de las dos maneras. En el María Moliner he encontrado que con "porque" se emplea el verbo en indicativo (como en este caso) y con "por que" en subjuntivo, como en los ejemplos que da la RAE.
En cualquier caso, para el caso de las patentes parece haber normas, como se ve aquí: http://www.camarazamora.com/recursos/Documentos/Manual_Paten...
(ver por favor los ejemplos, págs. 31 y siguientes).
Saludos y muchas gracias a todos.
Muchas gracias por las risas al final de la dura jornada laboral, Darío y naturalmente por las explicaciones. Me temo que voy a tener que revisar mi opinión, aunque me sigue pareciendo más correcto que el cabreo esté caracterizado porque contesta con un tono......
Por cierto, que mi dieta contiene fibra abundante...., así que tengo la suerte de que ese tipo de problemas no me afectan.
La muchacha está cabreada porque lleva varios días sin ir de vientre. Ese cabreo, caracterizado por que contesta con un tono agresivo al ser interpelada, se podría resolver incluyendo más fibra en su dieta. :-)
Si dices que la formas de hablar en las patentes son rigidas no veo el sentido de tu pregunta. Todo depende de la libertad que te el cliente al traducir.
Aquí no hay causalidad de nigun tipo, es una mera descripcion. La oracion subordinada no es causal. Lo menos incorrecto es "por que".
." No debe confundirse la conjunción porque con las secuencias siguientes, en que aparece escrito por que en dos palabras:
a) La combinación del pronombre relativo que precedido de la preposición por. Su identificación es fácil, ya que el relativo que admite la anteposición del artículo correspondiente (el, la, los, las) o puede sustituirse por otros relativos como el cual, la cual, los cuales, las cuales: «La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel» (Allende Casa [Chile 1982]).
b) La combinación de la preposición por exigida por un verbo, un sustantivo o un adjetivo, seguida de la conjunción subordinante que: «No había que preocuparse por que me volviera la destemplanza» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]); «Expresó su interés por que el decreto se lleve a cabo» (Abc [Esp.] 15.11.97); «Llegan incluso ansiosos por que nos lo creamos» (País [Esp.]"
la frase más completa (repito: es una patente, y ahí las expresiones son más o menos fijas, no vale "por el hecho de que" ni otras cosas) es: "caracterizado porque/ por que las levaduras se seleccionan del grupo....."
En este caso, el verbo exige usar la preposición "por", de ahí que sí pueda escribirse "caracterizado por que...". Por ejemplo:
Este objeto, caracterizado por que carece de asas en su parte superior, ...
Este objeto, caracterizado por que presenta un saliente acusado, ...
Este objeto, caracterizado por que su construcción no incluye plásticos, ...
( NI"porque", NI "por que") no hay causalidad.
La oracion está mal redactada. Sería. " caracterizado por ser..../ por el hecho de que..". Los manuales de gramatica citan la expresion "por que" como causal ( " la razon por que llegué tarde" ) pero sin duda es un vulgarismo. Aqui no hay causalidad, la preposición "por" es un mero nexo sintáctico.
Que el objeto en cuestión no está caracterizado como consecuencia de lo que sigue ("porque" algo lo ha caracterizado), sino que hay alguna cosa que lo caracteriza (está caracterizado "por algo").
Yo diría que la diferencia está clara. En tu caso, iría "caracterizado por que..." (por el hecho de que...). De todas maneras, algo le pasa a tu enlace, porque no puedo entrar al foro en cuestión... :-)
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence: peer agreement (net): +1
Caracterizado por...... ( NI"porque", NI "por que") no hay causalidad
Explanation: La oracion está mal redactada. Sería. " caracterizado por ser..../ por el hecho de que..". Los manuales de gramatica citan la expresion "por que" como causal ( " la razon por que llegué tarde" ) pero sin duda es un vulgarismo.
felicianomadrid Spain Local time: 23:55 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 8
Explanation: Si bien lo común en la redacción de las reivindicaciones es "caracterizado por" lo poco que entiendo de alemán me hace entender que es inevitable el "que" en este caso. El "porque" indica causalidad, motivo, razón, en tanto que para saber si se escribe por que, simplemente hay que reemplazar la subordinada por "algo" para ponerlo en términos simples. Por ej. "caracterizado por que es un mecanismo..." ("que es un mecanismo" puede ser reemplazado por "algo"). Esta es la definición más académica del Diccionario Panhispánico de Dudas:
b) La combinación de la preposición por exigida por un verbo, un sustantivo o un adjetivo, seguida de la conjunción subordinante que: «No había que preocuparse por que me volviera la destemplanza» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]); «Expresó su interés por que el decreto se lleve a cabo» (Abc [Esp.] 15.11.97); «Llegan incluso ansiosos por que nos lo creamos» (País [Esp.] 9.10.97).
trixiemck Argentina Local time: 18:55 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 24