ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

mate

Spanish translation: mate/mates


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mate (concordancia con sustantivo en plural)
Spanish translation:mate/mates
Entered by: Lucia Colombino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:43 Jun 13, 2010
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics / concordancia
Spanish term or phrase: mate
DRAE: amortiguado, sin brillo
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO...

DPD: no está

María Moliner:
I mate1 (del fr. "mat"; a veces invariable; "Ser") adj. Se aplica a las cosas que, pudiendo tener *brillo, no lo tienen: "Seda mate".
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=moliner&page=...

Lo que me está matando es "a veces invariable".

Quiero hablar de varias cosas que son **sin brillo, blancas y claras".

Por poner un ejemplo, digo:
"cristales mate, blancos y claros"
o digo
"cristales mates, blancos y claros".

A mí me suena la primera opción, pero les agradezco mucho cualquier sugerencia o comentario.

Busco español internacional, una solución "culta" que sirva para todos.

Gracias, que terminen bien el domingo.
Lucia Colombino
Uruguay
Local time: 18:55
mate
Explanation:
yo me decanto por esta opción. Como pone en la definición del María Moliner, puede ser invariable. Y la verdad es que "cristales mates" me suena muy mal y por supuesto nunca pondría que los "cristales son mates" sino "los cristales son mate". Viendo en San Google la frecuencia de uso, es más o menos el doble a favor de "cristales mate". Seguro que hay más ejemplos de este tipo de adjetivo invariable, aunque ahora no se me ocurre ninguno.

Probablemente sea cuestión de gustos.

Saludos
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 23:55
Grading comment
Para mi cliente es importante la frecuencia de uso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mate
Teresa Mozo
4mates
Cecilia Rey


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mates


Explanation:
Acabo de consultar la nueva gramática de la lengua española de la RAE y dice que el adjetivo debe concordar en género y número con el sustantivo. Por lo tanto, en el caso que mencionas, debe ser: "cristales mates, blancos y claros".


Cecilia Rey
Argentina
Local time: 18:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Cecilia, saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mate


Explanation:
yo me decanto por esta opción. Como pone en la definición del María Moliner, puede ser invariable. Y la verdad es que "cristales mates" me suena muy mal y por supuesto nunca pondría que los "cristales son mates" sino "los cristales son mate". Viendo en San Google la frecuencia de uso, es más o menos el doble a favor de "cristales mate". Seguro que hay más ejemplos de este tipo de adjetivo invariable, aunque ahora no se me ocurre ninguno.

Probablemente sea cuestión de gustos.

Saludos

Teresa Mozo
Local time: 23:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Para mi cliente es importante la frecuencia de uso.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Teresa, saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: