ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

el cual/la cual

Spanish translation: No es un calco; es un pronombre relativo derivado del latín


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el cual/la cual
Spanish translation:No es un calco; es un pronombre relativo derivado del latín
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:22 Sep 26, 2010
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics / Pronombre relativo
Spanish term or phrase: el cual/la cual
Me ha surgido la duda del uso de "la cual/el cual". Quisiera saber bajo qué circunstancias está bien utilizado y cuando no. He escuchado que puede ser tomado como "calco" del inglés de estructuras como "which is mostly used"..
No logro encontrar bilbiografía que me ayude a despejar esta duda. Mejor dicho, he encontrado bastos ejemplos con "el cual" o "la cual" pero en ningún lado encontré que esté mal usado o que sea un anglicismo.
Si bien coloquialmente uno dice "la señora que vive a la vuelta de mi casa" cuando estamos hablando formalmente o estamos escribiendo tendemos a decir "Están esperando la aprobación del proyecto, el cual beneficiará a más...". ¿Estoy en lo cierto?

¿Podrían ayudarme con la búsqueda de bilbiografía que indique si esto es correcto o no?

¡Muchas gracias!
Paola Turakiewich Fantina
Argentina
Local time: 18:55
no es un calco
Explanation:
Se trata de un pronombre relativo ampliamente utilizado en la lengua española. Mira lo que dice la RAE:

Del DRAE:

cual.
2. pron. relat. Forma con el artículo el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, con variación de género y número, señalada por el artículo. Esa era su opinión, de lo cual no disiento. Tuvo cuatro hijos, al más joven de los cuales he conocido yo. U. menos c. adj. A grandes voces llamó a Sancho el cual Sancho, oyéndose llamar, dejó a los pastores. (DRAE)

Del D. Panhispánico de Dudas:
2.1. Precedido de artículo y, por tanto, con variación de género y número, forma el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, lo cual, los cuales, las cuales. Se usa siempre con antecedente explícito. Con preposición o sin ella, puede encabezar oraciones explicativas: «Algo parecido decía Lenin, para el cual el dinero es el nervio de la guerra» (Arrabal Torre [Esp. 1982]); «Te preguntó por tus andanzas, las cuales le narraste con menos aspaviento del que Pierrepont usó contigo» (Otero Temporada [Cuba 1983]). Solo puede encabezar oraciones especificativas cuando va precedido de preposición: «Mira este periódico, plantea cosas con las cuales estoy completamente de acuerdo» (Leis Sol [Pan. 1976]). Es incorrecto su uso sin artículo: «Nava tiene seis hijos, tres de cuales aún dependen de él» (Proceso [Méx.] 14.7.96). Cuando el antecedente es una oración, es obligado usar la forma neutra lo cual: «Era guapo y disponía de dinero, lo cual le facilitaba el éxito con determinadas mujeres» (Alfaya Traidor [Esp. 1991]).

2.1.1. En casi todos los contextos puede usarse en su lugar el relativo que, más frecuente en el habla corriente. Pero es obligatorio el uso de cual en los siguientes casos:

a) En complementos partitivos: «Dijo que tiene otros cuatro hijos, dos de los cuales son gemelos» (Universal [Ven.] 2.1.89). Sí puede sustituirse cual por el relativo que si el complemento partitivo antecede al núcleo: Tiene cuatro hijos, de los que dos son gemelos.

b) En cláusulas absolutas: «“Yo no puedo luchar sola contra Thérèse [...]”. Dicho lo cual, Evelyne se volvió bruscamente y se refugió en mi pecho» (Cano Abismo [Col. 1991]).

c) Como término de locuciones preposicionales, como a consecuencia de, gracias a, a pesar de, etc.: «Fernando sufrió graves heridas a consecuencia de las cuales falleció posteriormente» (León Lecuona [Cuba 1995]); «Melanie seguía perdiendo peso, a pesar de lo cual el terapeuta insistía en no obligarla con la comida» (Rausch Dietas [Arg. 1996]).

d) Como término de la preposición según: «El conductismo se basa en el principio según el cual todo tipo de conductas son aprendidas» (Saiz Ansiedad [Esp. 1993]). Solo si el complemento introducido por según está regido por el verbo de la subordinada relativa y el pronombre relativo antecede inmediatamente al verbo, el relativo cual puede sustituirse por que: El reglamento según el que se rige esta institución es claro al respecto; pero incluso en estos casos sigue siendo más normal el uso de cual: El reglamento según el cual se rige...

2.1.2. Lo que no debe hacerse nunca es emplear conjuntamente cual y que: «Pierce [...] no tiene uno de los elementos mentales más seductores de Sabatini, el cual que era su garra, su fiereza» (Universal [Ven.] 3.11.96); «Van a dejar de dárselo, lo cual que me parece un error» (País [Esp.] 29.9.97). Es también incorrecto el empleo de lo cual que en lugar de por lo cual: «Ha vuelto sin manta de la que tirar, lo cual que no le va a contar nada a la juez» (Mundo [Esp.] 3.3.95).

2.2. Aunque es hoy infrecuente, también puede usarse como adjetivo relativo antepuesto a un sustantivo: «Estava en mi propósito de ir a Barçelona por la mar, en la cual ciudad me davan nuevas de que Sus Alteças estavan» (RBastos Vigilia [Par. 1992]); «La tercera razón es el fin último que movió al papa cuando concedió esos reinos de Indias a los reyes de España, el cual fin no fue otro [...] más que la predicación de la fe cristiana» (Beuchot Filósofos [Méx. 1992]). Lo normal en la lengua actual es la posposición del relativo: ciudad en la cual..., fin que no fue otro...

http://www.acl.ac.cr/diccionario.php?lema=cual&x=0&y=0

Espero haberte ayudado.
Saludos, MAP.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno11 ore (2010-09-28 07:13:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Pao... especialmente por incluirme entre las "chicas" :)))
Concuerdo plenamente contigo; en mi opinión la teoría del calco carece de sustentación, toda vez que no hay adopción ni atribución de significado extranjero (exceptuando el término latino "qualis", del que se deriva); es más: no hay un solo diccionario, ni publicación sobre gramática, lexicología o semántica que no lo recoja como un españolísimo pronombre relativo compuesto.
Saludos cordiales,
M.A.

Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 16:55
Grading comment
Chicas...¡muchas gracias a todas! De hecho ya había visto lo que la DRAE dice pero mis tutoras de la facu insistían con que es un calco y debo usar "que". Sin embargo, insisto que "los cuales" no es un calco y que el uso de "que" es más coloquial y por lo tanto menos formal. Si debo incluirlo en una traducción escrita, opto por "los cuales" aunque "suene" "pesado" para algunas personas.
Desde ya ¡muchas gracias!
Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2no es un calco
Maria Assunta Puccini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
no es un calco


Explanation:
Se trata de un pronombre relativo ampliamente utilizado en la lengua española. Mira lo que dice la RAE:

Del DRAE:

cual.
2. pron. relat. Forma con el artículo el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, con variación de género y número, señalada por el artículo. Esa era su opinión, de lo cual no disiento. Tuvo cuatro hijos, al más joven de los cuales he conocido yo. U. menos c. adj. A grandes voces llamó a Sancho el cual Sancho, oyéndose llamar, dejó a los pastores. (DRAE)

Del D. Panhispánico de Dudas:
2.1. Precedido de artículo y, por tanto, con variación de género y número, forma el pronombre relativo compuesto el cual, la cual, lo cual, los cuales, las cuales. Se usa siempre con antecedente explícito. Con preposición o sin ella, puede encabezar oraciones explicativas: «Algo parecido decía Lenin, para el cual el dinero es el nervio de la guerra» (Arrabal Torre [Esp. 1982]); «Te preguntó por tus andanzas, las cuales le narraste con menos aspaviento del que Pierrepont usó contigo» (Otero Temporada [Cuba 1983]). Solo puede encabezar oraciones especificativas cuando va precedido de preposición: «Mira este periódico, plantea cosas con las cuales estoy completamente de acuerdo» (Leis Sol [Pan. 1976]). Es incorrecto su uso sin artículo: «Nava tiene seis hijos, tres de cuales aún dependen de él» (Proceso [Méx.] 14.7.96). Cuando el antecedente es una oración, es obligado usar la forma neutra lo cual: «Era guapo y disponía de dinero, lo cual le facilitaba el éxito con determinadas mujeres» (Alfaya Traidor [Esp. 1991]).

2.1.1. En casi todos los contextos puede usarse en su lugar el relativo que, más frecuente en el habla corriente. Pero es obligatorio el uso de cual en los siguientes casos:

a) En complementos partitivos: «Dijo que tiene otros cuatro hijos, dos de los cuales son gemelos» (Universal [Ven.] 2.1.89). Sí puede sustituirse cual por el relativo que si el complemento partitivo antecede al núcleo: Tiene cuatro hijos, de los que dos son gemelos.

b) En cláusulas absolutas: «“Yo no puedo luchar sola contra Thérèse [...]”. Dicho lo cual, Evelyne se volvió bruscamente y se refugió en mi pecho» (Cano Abismo [Col. 1991]).

c) Como término de locuciones preposicionales, como a consecuencia de, gracias a, a pesar de, etc.: «Fernando sufrió graves heridas a consecuencia de las cuales falleció posteriormente» (León Lecuona [Cuba 1995]); «Melanie seguía perdiendo peso, a pesar de lo cual el terapeuta insistía en no obligarla con la comida» (Rausch Dietas [Arg. 1996]).

d) Como término de la preposición según: «El conductismo se basa en el principio según el cual todo tipo de conductas son aprendidas» (Saiz Ansiedad [Esp. 1993]). Solo si el complemento introducido por según está regido por el verbo de la subordinada relativa y el pronombre relativo antecede inmediatamente al verbo, el relativo cual puede sustituirse por que: El reglamento según el que se rige esta institución es claro al respecto; pero incluso en estos casos sigue siendo más normal el uso de cual: El reglamento según el cual se rige...

2.1.2. Lo que no debe hacerse nunca es emplear conjuntamente cual y que: «Pierce [...] no tiene uno de los elementos mentales más seductores de Sabatini, el cual que era su garra, su fiereza» (Universal [Ven.] 3.11.96); «Van a dejar de dárselo, lo cual que me parece un error» (País [Esp.] 29.9.97). Es también incorrecto el empleo de lo cual que en lugar de por lo cual: «Ha vuelto sin manta de la que tirar, lo cual que no le va a contar nada a la juez» (Mundo [Esp.] 3.3.95).

2.2. Aunque es hoy infrecuente, también puede usarse como adjetivo relativo antepuesto a un sustantivo: «Estava en mi propósito de ir a Barçelona por la mar, en la cual ciudad me davan nuevas de que Sus Alteças estavan» (RBastos Vigilia [Par. 1992]); «La tercera razón es el fin último que movió al papa cuando concedió esos reinos de Indias a los reyes de España, el cual fin no fue otro [...] más que la predicación de la fe cristiana» (Beuchot Filósofos [Méx. 1992]). Lo normal en la lengua actual es la posposición del relativo: ciudad en la cual..., fin que no fue otro...

http://www.acl.ac.cr/diccionario.php?lema=cual&x=0&y=0

Espero haberte ayudado.
Saludos, MAP.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno11 ore (2010-09-28 07:13:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Pao... especialmente por incluirme entre las "chicas" :)))
Concuerdo plenamente contigo; en mi opinión la teoría del calco carece de sustentación, toda vez que no hay adopción ni atribución de significado extranjero (exceptuando el término latino "qualis", del que se deriva); es más: no hay un solo diccionario, ni publicación sobre gramática, lexicología o semántica que no lo recoja como un españolísimo pronombre relativo compuesto.
Saludos cordiales,
M.A.



Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Chicas...¡muchas gracias a todas! De hecho ya había visto lo que la DRAE dice pero mis tutoras de la facu insistían con que es un calco y debo usar "que". Sin embargo, insisto que "los cuales" no es un calco y que el uso de "que" es más coloquial y por lo tanto menos formal. Si debo incluirlo en una traducción escrita, opto por "los cuales" aunque "suene" "pesado" para algunas personas.
Desde ya ¡muchas gracias!
Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: efectivamente no es ningún calco. un abrazo grandote y que tengas un buen domingo :)
45 mins
  -> ¡¡Gracias Clau!! Un abrazo enorme también para ti y feliz semana!! : )

agree  Cecilia Rey: Excelente referencia, Maria Assunta. Saluti!
58 mins
  -> ¡Gracias Cecilia! El mérito es de mi amiga Lucia Colombino, que me mandó el enlace. Correspondo los saludos y te deseo una buena semana : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2010 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Edited KOG entryMaria Assunta Puccini's old entry - "el cual/la cual" => "No es un calco; es un pronombre relativo compuesto de amplio uso"
Sep 29, 2010 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: