ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

Éste es el último área de control

Spanish translation: Ésta es la última área de control


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Éste es el último área de control
Spanish translation:Ésta es la última área de control
Entered by: Argentine Translator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Jun 25, 2011
Spanish to Spanish translations [PRO]
Science - Linguistics / Car navigation voice guid
Spanish term or phrase: Éste es el último área de control
Quisiera saber si la concordancia de la oración anterior es correcta.
Argentine Translator
Argentina
Local time: 18:56
Ésta es la última área de control
Explanation:
"área" concuerda con adjetivos "femininos" pero cuando se usa el artículo definido singular, hay que usar "el" por la etimología y los sonidos.

Históricamente el articulo definido viene de "ela"

Así que, cuando hay un sustantivo feminino singular que comienza con la sílaba acentuada y el sonido de "a", se usa "el"

Mike

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-25 19:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

el área divertida

las áreas divertidas

las últimas áreas

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-25 20:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

el agua fría

las aguas frías
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 17:56
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Ésta es la última área de control
Michael Powers (PhD)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Ésta es la última área de control


Explanation:
"área" concuerda con adjetivos "femininos" pero cuando se usa el artículo definido singular, hay que usar "el" por la etimología y los sonidos.

Históricamente el articulo definido viene de "ela"

Así que, cuando hay un sustantivo feminino singular que comienza con la sílaba acentuada y el sonido de "a", se usa "el"

Mike

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-25 19:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

el área divertida

las áreas divertidas

las últimas áreas

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-06-25 20:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

el agua fría

las aguas frías

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 17:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag
19 mins
  -> Gracias, Robert - Mike

agree  Marina Soldati
30 mins
  -> Gracias, Marina - Mike

agree  Sergio Campo
52 mins
  -> Gracias, Sertio - Mike

agree  Luximar: Correcto.
1 hr
  -> Gracias, Luximar - Mike

agree  Maria Assunta Puccini
4 hrs
  -> Gracias, María Assunta - Mike
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 28, 2011 - Changes made by Michael Powers (PhD):
FieldTech/Engineering => Science
Field (specific)Automotive / Cars & Trucks => Linguistics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: