ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Music

Una noche en el monte calvo/pelado

Spanish translation: Una noche en el monte Pelado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:19 Feb 3, 2012
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / Classical
Spanish term or phrase: Una noche en el monte calvo/pelado
Una noche en el monte calvo/pelado, de M. Mussorgsky

¿Qué se utiliza más: pelado o calvo?
¿Hay países de habla hispana donde no se entienda o suene mal alguna de las dos formas? ¿Cuál se usa en más países?
¿Debería ir en mayúscula Calvo/Pelado?

Muchas gracias de antemano.
Ana Juliá
Spain
Local time: 23:56
Spanish translation:Una noche en el monte Pelado
Explanation:
Hola Ana:
En google, salen más resultado con monte pelado que calvo, pero la denominación rusa: Иванова ночь на Лысой горе es algo así como la noche de San Juan en el monte pelado. Лысой se debe entender como un terreno yermo, vacío de toda vegetación, para este concepto prefiero el calificativo de pelado al de calvo, pero en ruso es también un adjetivo que juega a ser un nombre, como monte Fulanito. Además las grandes referencias musicales se refieren a ella como monte pelado.

Sobre las mayúsculas, hay para todos los gustos en fuentes musicales:
Monte Pelado
monte pelado
monte Pelado
Por la regla ortotipográfica de mayúscula que solemos utilizar, debería ir monte con m minúscula y Pelado con P mayúscula para respetar el original ruso que juega precisamente a que pelado sea tanto un calificativo de como es el monte como una denominación propia.

Además esta pieza también es conocida por cerrar la película de Disney "Fantasía", donde la llaman "Una noche en el monte Pelado".

Un saludo, María Lila.

Referencias:

http://www.mussorgsky.ru/bio16.html

http://www.rtve.es/alacarta/audios/los-imprescindibles/impre...

http://es.wikipedia.org/wiki/Una_noche_en_la_árida_montaña

Album: Una noche en el Monte Pelado en Los40.comwww.los40.com/.../una-noche-en-el-monte-pelado/.../1229519.aspxEn caché
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Una noche en el Monte Pelado. Lanzamiento: 1995. Discografica: Decca Records. MUSSORGSKY, MODEST - Una noche en el Monte Pelado - 11:08 ...

Modest Mussorgskiwww.epdlp.com/compclasico.php?id=1068En caché - Similares
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
1867 - Una noche en el monte Pelado 1874 - Cuadros de una exposición - El viejo castillo Gnomus La cabaña sobre patas de gallina La Gran Puerta de Kiev ...


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-02-03 12:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, lo de las mayúsculas y minúsculas de topónimos es como en mar Mediterráneo u oceáno Atlántico, sin embargo, se encuentra fácilmente Mar Mediterráneo. Por eso, te sugiero, que como más te guste (aunque no siga las estrictas reglas canónicas). Sobre lo de calvo y pelado, está visto que en España se tradujo de una manera y en América Latina, de otra, me parece más correcto Pelado, pero es mi parecer. Mejor hablarlo con el cliente y explicarle esta divergencia. Supongo que lo querrán en el famoso "español estándar", en ese caso yo pondría ambos: Una noche en el monte Pelado (conocida también como Una noche en el monte Calvo) o al revés.
Selected response from:

Maria Lila
Spain
Local time: 23:56
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Una noche en el monte PeladoMaria Lila
4 +1Monte Pelado
Manuel Bernal


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Monte Pelado


Explanation:
En España se usa "pelado" (desprovisto de vegetación) y no "calvo", para un monte. La pieza de Mussorgsky se llama "Una noche en el Monte Pelado", en mayúsculas ya que es un topónimo (monte cercano a Kiev), aunque por lo visto también puede llamarse "Monte Calvo".


    Reference: http://blog.educastur.es/musical/2008/06/24/noche-en-el-mont...
Manuel Bernal
Spain
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: en España :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Una noche en el monte Pelado


Explanation:
Hola Ana:
En google, salen más resultado con monte pelado que calvo, pero la denominación rusa: Иванова ночь на Лысой горе es algo así como la noche de San Juan en el monte pelado. Лысой se debe entender como un terreno yermo, vacío de toda vegetación, para este concepto prefiero el calificativo de pelado al de calvo, pero en ruso es también un adjetivo que juega a ser un nombre, como monte Fulanito. Además las grandes referencias musicales se refieren a ella como monte pelado.

Sobre las mayúsculas, hay para todos los gustos en fuentes musicales:
Monte Pelado
monte pelado
monte Pelado
Por la regla ortotipográfica de mayúscula que solemos utilizar, debería ir monte con m minúscula y Pelado con P mayúscula para respetar el original ruso que juega precisamente a que pelado sea tanto un calificativo de como es el monte como una denominación propia.

Además esta pieza también es conocida por cerrar la película de Disney "Fantasía", donde la llaman "Una noche en el monte Pelado".

Un saludo, María Lila.

Referencias:

http://www.mussorgsky.ru/bio16.html

http://www.rtve.es/alacarta/audios/los-imprescindibles/impre...

http://es.wikipedia.org/wiki/Una_noche_en_la_árida_montaña

Album: Una noche en el Monte Pelado en Los40.comwww.los40.com/.../una-noche-en-el-monte-pelado/.../1229519.aspxEn caché
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
Una noche en el Monte Pelado. Lanzamiento: 1995. Discografica: Decca Records. MUSSORGSKY, MODEST - Una noche en el Monte Pelado - 11:08 ...

Modest Mussorgskiwww.epdlp.com/compclasico.php?id=1068En caché - Similares
Has publicado que a ti también te gusta esto. Deshacer
1867 - Una noche en el monte Pelado 1874 - Cuadros de una exposición - El viejo castillo Gnomus La cabaña sobre patas de gallina La Gran Puerta de Kiev ...


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-02-03 12:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, lo de las mayúsculas y minúsculas de topónimos es como en mar Mediterráneo u oceáno Atlántico, sin embargo, se encuentra fácilmente Mar Mediterráneo. Por eso, te sugiero, que como más te guste (aunque no siga las estrictas reglas canónicas). Sobre lo de calvo y pelado, está visto que en España se tradujo de una manera y en América Latina, de otra, me parece más correcto Pelado, pero es mi parecer. Mejor hablarlo con el cliente y explicarle esta divergencia. Supongo que lo querrán en el famoso "español estándar", en ese caso yo pondría ambos: Una noche en el monte Pelado (conocida también como Una noche en el monte Calvo) o al revés.

Maria Lila
Spain
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Magnífico comentario.
5 hrs
  -> Muchísimas gracias, Fernando. Un saludo, María Lila.

agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Muchas gracias, Maria Assunta. Un saludo, María Lila.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: