ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Other

de aquí a xx años

Spanish translation: correcto pero informal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:57 Jul 17, 2009
Spanish to Spanish translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: de aquí a xx años
En la frase: "¿Qué tan probable es que siga trabajando en la empresa de aquí a cinco años?" ¿Ese "de aquí a xx años" está bien o no? ¿Puede ser ambiguo o tiene un significado incorrecto?

Esto es para los EE. UU. Gracias
Claudia Alvis
Peru
Local time: 15:16
Spanish translation:correcto pero informal
Explanation:
I have heard this, particularly but not exclusively in Mexican Spanish, for years. AFAIK, there is no ambiguity or error in the expression, although it MIGHT be an informal usage.
Selected response from:

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 16:16
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4correcto pero informal
JaneTranslates
4dentro de XX años // los próximos XX años
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1five years from now
Gad Kohenov


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
five years from now


Explanation:
Es la idea.

Gad Kohenov
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Gracias, pero en realidad quería saber si la frase en español es correcta o no.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates
37 mins
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
correcto pero informal


Explanation:
I have heard this, particularly but not exclusively in Mexican Spanish, for years. AFAIK, there is no ambiguity or error in the expression, although it MIGHT be an informal usage.

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
20 mins
  -> Gracias, Rafael

agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Gracias, Maria Assunta

agree  Maximova
8 hrs
  -> Gracias, Maximova

agree  Manuela Mariño Beltrán
8 days
  -> Gracis, Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dentro de XX años // los próximos XX años


Explanation:
Más opciones, pero la tuya es perfecta. Saludos

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: