Spanish to Spanish translations [Non-PRO] Other / gramatica | | Spanish term or phrase: pero sin abusar | No entiendo muy bien la oración siguente:
Lo cierto es que la gran mayoría de los españoles cree llevar una vida sana, pero sin abusar.
¿Sin abusar su salud? Entonces ¿por que se utiliza "pero"? |
| SterkKudoZ activityQuestions: 976 ( 5 open) ( 49 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 00:57
|
| | Spanish translation:pero sin exagerar | Explanation: es decir, que no hay que renunciar a todo lo que parezca poco sano. |
| Selected response from:
Teresa Mozo Local time: 23:57
| Grading comment Si, ahora es claro. ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 pero sin exagerar
Explanation: es decir, que no hay que renunciar a todo lo que parezca poco sano.
| Teresa Mozo Local time: 23:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Si, ahora es claro. ¡Muchas gracias! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |