ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Science (general)

ancho x largo x alto

Spanish translation: an. x al. x pr.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ancho x largo x alto
Spanish translation:an. x al. x pr.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Jul 26, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-30 08:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Spanish translations [PRO]
Science - Science (general) / WxLxH
Spanish term or phrase: ancho x largo x alto
En las especificaciones técnicas de un dispositivo se reportan sus dimesiones, existe alguna norma que en español admita la abreviatura equivalente?
Laura Ester Hernández
Spain
Local time: 23:31
an. x al. x pr.
Explanation:
Hola, Gala
Estoy de acuerdo con Marina, pero voy a hacer una salvedad.
No hay una forma "estándar" de escribirlo como sucede en inglés. Pero como las palabras se abrevian, según la norma del español, es obligatorio poner punto. No hay ninguna razón para escribirlo con mayúscula, salvo que estén al inicio de una oración.

¡Suerte!
Selected response from:

Verónica Mastronardi
Argentina
Local time: 18:31
Grading comment
gracias por el tiempo y la colaboración
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5an. x al. x pr.
Verónica Mastronardi
4An x Al x Pr
Marina Soldati
3ancho x largo x alto
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
An x Al x Pr


Explanation:
Siempre he visto y utilizado anchura x altura x profundidad y lo he visto abreviado de la forma que propongo.

http://www.google.com/search?hl=es&q="An + Al + Pr" + dimens...

Marina Soldati
Argentina
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
an. x al. x pr.


Explanation:
Hola, Gala
Estoy de acuerdo con Marina, pero voy a hacer una salvedad.
No hay una forma "estándar" de escribirlo como sucede en inglés. Pero como las palabras se abrevian, según la norma del español, es obligatorio poner punto. No hay ninguna razón para escribirlo con mayúscula, salvo que estén al inicio de una oración.

¡Suerte!

Verónica Mastronardi
Argentina
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias por el tiempo y la colaboración
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ancho x largo x alto


Explanation:
Parece que existen normas... para no admitirlas:

"9.2. Las abreviaturas
Como norma, **no es conveniente que un texto científico
contenga abreviaturas** —representación gráfica de una o más
palabras obtenida por eliminación de algunas de las letras o
sílabas finales o centrales de su escritura completa y que siempre
se cierra con un punto—; de aparecer alguna, **solo debería
ser admisible entre paréntesis, a continuación del texto que
abrevia, y solo en los textos de una figura o una tabla, nunca
en el texto principal**. Puesto que las abreviaturas en inglés no
siguen los mismos criterios que en español, si fuera necesario
traducirlas hay que saber que, en español:
• Las abreviaturas siempre terminan con punto abreviativo
(«etc.», «D.», «Dpto.»), incluso las de números
—así se puede distinguir ‘primero’ «1.º» de 'un grado'
«1°»—. Esta regla es importante, porque en inglés es
frecuente que las abreviaturas no terminen en punto.
• Si la abreviatura lleva una parte voladita, el punto abreviativo
va antes de esa parte voladita, nunca después:
«D.ª» (doña), p.º (paseo).
No → «n.º», «nro.» o mejor «núm.».
• Llevarán las mayúsculas y las minúsculas que les correspondan
según el texto que abrevian."

http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n28_revistilo-c...

En cuanto a la forma de abreviar las dimensiones, es tan variada como caprichosa; a manera de ejemplo, en la facultad de ingeniería las abreviábamos de diferentes formas, según la materia en estudio.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días3 horas (2009-07-28 19:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, Gala; espero que te sea de útil.
Un saludo desde la otra orilla ;-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias María por tu respuesta y la referencia que adjuntas.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Marina Soldati


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2009 - Changes made by M. C. Filgueira:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: