Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Spanish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / tolerancia metraje pedido /entregado | | Spanish term or phrase: pedido nominal por referencia | compra de telas-condición para el proveedor
"A nivel orientativo, nuestras tolerancias maximas serian de:
Pedidos nominales por referencia inferiores a 1.000m: ±5%."
Estimados, necesito ayuda para entender, pedido nominal que sería, ¿el valor del metraje que figura en el pedido o el valor neto, o...? ¿por referencia sería como referencia, como valor de referencia?
Agradezco de antemano |
| Renata GarbajsKudoZ activityQuestions: 2 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 18:57
|
| | nome del prodotto ordinato | Explanation:
Una idea, aunque habría que girar un poco la frase.
Me parece que 'nominal' se refiere a aquellos nombres que convencionalmente las empresas dan a algunos de sus productos y que '1.000m: ±5%' está indicando que en cada 1.000 metros de tela podría resultar una diferencia mayor o inferior al 5% de la longitud indicada/facturada
Mira estas definiciones:
"tolerancia. Margen o diferencia que se consiente en la calidad o cantidad de las cosas o las obras contratadas o convenidas:
margen de tolerancia.
Máxima diferencia que se tolera entre el valor nominal y el valor real o efectivo en las características físicas y químicas de un material, una pieza o un producto.
http://www.wordreference.com/definicion/tolerancia
-------------------------------------------------- Note added at 17 ore (2011-12-18 09:31:30 GMT) --------------------------------------------------
ops! quise decir mayor o menor |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 16:57
| Grading comment así es, molto grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:   nome del prodotto ordinato
Explanation:
Una idea, aunque habría que girar un poco la frase.
Me parece que 'nominal' se refiere a aquellos nombres que convencionalmente las empresas dan a algunos de sus productos y que '1.000m: ±5%' está indicando que en cada 1.000 metros de tela podría resultar una diferencia mayor o inferior al 5% de la longitud indicada/facturada
Mira estas definiciones:
"tolerancia. Margen o diferencia que se consiente en la calidad o cantidad de las cosas o las obras contratadas o convenidas:
margen de tolerancia.
Máxima diferencia que se tolera entre el valor nominal y el valor real o efectivo en las características físicas y químicas de un material, una pieza o un producto.
http://www.wordreference.com/definicion/tolerancia
-------------------------------------------------- Note added at 17 ore (2011-12-18 09:31:30 GMT) --------------------------------------------------
ops! quise decir mayor o menor
Example sentence(s):- (ogni immagine è classificata con nome del prodotto, materiale e tipo di lavorazione, prezzo al pubblico).
Reference: http://www.adgentes.org/ACQUISTI.htm
| | | | Notes to answerer
Asker: molto grazie, así es
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |