Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:ropa interior vs. calzoncillos
Necesito traducir *pants* lo más "neutro" posible para Latinoamérica. En Argentina, son calzoncillos. Pensé dejar *ropa interior*, pero prefiero ser más directa para respetar el original.
Ojo con "ropa interior" porque también incluye medias, camisetas, corpiños, bombachas, etc.
Yo dejaría "calzoncillos", pero talvéz algún latinoamericano/a que no sea de Argentina podrá dar mejor opinión.
Explanation: Andrea, "pants" se traduce como pantalón. En cuanto a la diferencia entre ropa interior o calzoncillos, "ropa interior" abarca todas las prendas íntimas, mientras que los calzoncillos son solamente los pantalones interiores.
Martin Perazzo Spain Local time: 12:45 Native speaker of: English, Spanish
Ojo con "ropa interior" porque también incluye medias, camisetas, corpiños, bombachas, etc.
Yo dejaría "calzoncillos", pero talvéz algún latinoamericano/a que no sea de Argentina podrá dar mejor opinión.
Suerte!
Grace.
Graciela Carlyle United Kingdom Local time: 11:45 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias a todos! Tenía la confirmación de Uruguay, Colombia y Bolivia.
Arela, he guardado tu poema. ¡Es impresionante!