ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

ropa interior vs. calzoncillos

Spanish translation: calzoncillos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ropa interior vs. calzoncillos
Spanish translation:calzoncillos
Entered by: Andrea Ali
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:27 Apr 26, 2004
Spanish to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Men's underwear
Spanish term or phrase: ropa interior vs. calzoncillos
Necesito traducir *pants* lo más "neutro" posible para Latinoamérica. En Argentina, son calzoncillos. Pensé dejar *ropa interior*, pero prefiero ser más directa para respetar el original.

¡Otra Mini Survey!

TIA!
Andrea
Andrea Ali
Argentina
Local time: 08:45
calzoncillos
Explanation:
Hola Andrea:

Ojo con "ropa interior" porque también incluye medias, camisetas, corpiños, bombachas, etc.
Yo dejaría "calzoncillos", pero talvéz algún latinoamericano/a que no sea de Argentina podrá dar mejor opinión.

Suerte!
Grace.
Selected response from:

Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 11:45
Grading comment
¡Gracias a todos! Tenía la confirmación de Uruguay, Colombia y Bolivia.
Arela, he guardado tu poema. ¡Es impresionante!

Cariños,
Andrea
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3calzoncillos
Graciela Carlyle
5pantalónMartin Perazzo
5calzoncillos o calzonesxxxarela
5 -2pants = pantalones, no calzoncillos o ropa interior...Jairo Contreras-López


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pantalón


Explanation:
Andrea, "pants" se traduce como pantalón. En cuanto a la diferencia entre ropa interior o calzoncillos, "ropa interior" abarca todas las prendas íntimas, mientras que los calzoncillos son solamente los pantalones interiores.

Martin Perazzo
Spain
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
calzoncillos


Explanation:
Hola Andrea:

Ojo con "ropa interior" porque también incluye medias, camisetas, corpiños, bombachas, etc.
Yo dejaría "calzoncillos", pero talvéz algún latinoamericano/a que no sea de Argentina podrá dar mejor opinión.

Suerte!
Grace.


Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias a todos! Tenía la confirmación de Uruguay, Colombia y Bolivia.
Arela, he guardado tu poema. ¡Es impresionante!

Cariños,
Andrea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxarela: sin ninguna duda
5 hrs
  -> gracias, arela; espectacular tu poema!!

agree  colemh
14 hrs

agree  Lakasa Stnorden: en argentina calzoncillos, sin dudas. Ropa interior se prestaría a confusión.
20 hrs
  -> exactamente
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
pants = pantalones, no calzoncillos o ropa interior...


Explanation:
Un saludo!!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-04-26 17:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

También Pantalón

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-26 17:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

in case you are referring to under-pants, then you could use
\"pantaloncillos\" or \"calzoncillos\"

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Graciela Carlyle: también se usa como forma corta de "underpants"
5 mins
  -> mostly in Britain... but thanks...

disagree  GoodWords: Aunque los parece raro a los americanos, en GB, "pants" son calconcillos, y pantalones se dice "trousers", lo que puede dar lugar a una infinidad de malentendidos entre americanas y británicos de habla inglés.
37 mins
  -> Therefore...if original text comes from USA it is "Pantalones"... if it comes from the UK, it would translate in Latin America as "Pantaloncillos" or "Calzoncillos"... take your pick... Ja Ja.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
calzoncillos o calzones


Explanation:
Me quedo con "calzoncillos"
por ser los más extendidos,
no sólo por su tamaño,
es que son los más usados,
"usados" en dos sentidos:
en lenguaje cotidiano,
y en todo el mundo latino
el género masculino
los lleva de algodón fino
desde el muslo hasta el ombligo.
Amplios, cómodos, livianos,
sin oprimir la entrepierna,
que sus otros dos hermanos,
importados anglicismos,
"slips" y "boxers" insanos
descienden la descendencia
por oprimir las "conciencias"
de los machotes más machos.
En singular o en plural,
el calzón o el calzoncillo,
calzoncillos o calzones,
los suelen siempre llevar
argentinos y españoles,
mexicanos, colombianos,
chilenos y ecuatorianos,
¡todos los hispanohablantes!
Y dicen que hasta Cervantes
los usaba de buen lino.
En España conocidos
como "gayumbos", amigos.
:^)
********************
- cubriendo parte del muslo: calzoncillo, calzón /calzoncillos, calzones
- cortos y ajustados: boxers
- tipo braga: slips

Y no hablemos de "Los Calzones Rotos" de Argentina...
******************
Los *calzoncillos* hechos en México, cuestan igual a los hechos aqui. ...
www.netmio.com/messageboard/thread_list/ 1,1726,SI8-LGes-ID27580,00.html

E-lecciones.net - El Portal Político Iberoamericano - Novedades ...
... Si se conoce Latinoamérica y México en particular debe saberse que todo aquel que
da la cara en esa región del ... Probablemente hasta los *calzoncillos* que usan ...
e-lecciones.net/novedades/rs6.php

La Prensa - Revista - Sobre calzones y calzoncillos
... Hablemos del idioma Sobre *calzones y calzoncillos*, Inés Izquierdo
Miller ines.izquierdo@laprensa.com.ni. Muchas veces usamos todos ...
www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2002/octubre/ 16/revista/revista-20021016-06.html

Ropa intima, de cama y de tocador.- Aquella de uso íntimo es decir, *calzones, calzoncillos*,
bragas, sostenes (corpiños), fajas, corsés, camisetas interiores ...
www.comunica.gov.bo/documentos_oficiales/ decretos/DS-27340-prenderia.html

Rico Mexico México | Colombia Colombia | Bienvenido España bandera salvadoreña
El Salvador | Argentina Argentina | Bolivia Bolivia ... *gayumbos: calzoncillos*. ...
lsantos2000.tripod.com/jergas/espanna.htm
================================
Aunque el nombre completo es "underpants", se usa "pants" y no se refiere a "pantalones" ni mucho menos. En tu texto se ve claro que se refiere a esa prenda de ropa interior, pero "ropa interior" es un concepto más amplio, así que no me vale.
Como es un relato gracioso por lo que cuentas, en España pondría "gayumbos", pero para Latinoamérica me quedo con los calzoncillos o calzones, que no "en calzoncillos".








    Reference: http://www.latinoamericaenvilo.com/ArchivoNoviembre.htm
    www.islamhoy.org/principal/Latinoamerica/ argentina/Elias.htm
xxxarela
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: