ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Tourism & Travel

se colapsa de gente

Spanish translation: Ver explicación

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:54 Apr 16, 2013
Spanish to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: se colapsa de gente
Hola a todos,

Compuesto de estrechas callejuelas y antiguas casas de baja altura, es conocido como la mayor barra del mundo, dada la altísima concentración de bares y discotecas que alberga. El miércoles por la noche una de sus calles, la Rattingerstrasse, se colapsa de gente bebiendo al aire libre.

No estoy seguro de que significa la frase en cuestión - mucha gente o poca gente.

Gracias de antemano.
klp
Local time: 01:24
Spanish translation:Ver explicación
Explanation:
Se colapsa de gente quiere decir que la calle sellena de gente bebiendo fuera de los bares de tal modo que la calle practicamente se bloquea, es decir muchisima gente.

Un saludo
Selected response from:

Javier Munoz
Spain
Local time: 23:24
Grading comment
Muchas gracias a todos!
Gracias, Javier!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Ver explicaciónJavier Munoz
4 +1gets packed out with people
Noni Gilbert


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Ver explicación


Explanation:
Se colapsa de gente quiere decir que la calle sellena de gente bebiendo fuera de los bares de tal modo que la calle practicamente se bloquea, es decir muchisima gente.

Un saludo

Javier Munoz
Spain
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos!
Gracias, Javier!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider
2 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs

agree  Noni Gilbert
11 hrs

agree  Anna Amisano
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gets packed out with people


Explanation:
One take...


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-04-16 22:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pues, perdón - ya es demasiado tarde y no me había fijado en que era es>es!

Como dice Javier: la calle se llena de tal forma de gente bebiendo, que no se puede ni moverse. Con lo cual dejar de ser calle en el sentido de algo transitable.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-04-17 10:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.canalsur.es/portal_rtva/web/noticia?id=191792

"La capital hispalense, colapsada por las manifestaciones y el maratón" - otros motivos que causen este tipo de "atasque" (gridlock en inglés).

Noni Gilbert
Spain
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
9 hrs
  -> Gracias Bea!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: