KudoZ home » Afrikaans to English » Law/Patents

Ek is gemagtig om hierdie eedsverklaring namens beide die applikant af te le

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:43 Apr 4, 2002
Afrikaans to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Afrikaans term or phrase: Ek is gemagtig om hierdie eedsverklaring namens beide die applikant af te le
Legal document
Tasneem Makda
Advertisement


Summary of answers provided
4I can only agree with Serge L.xxxjarry
4Dear Masneem,Serge L


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dear Masneem,


Explanation:
I think this is beginning to look like site abuse: you started with a question yesterday, some more last night and now there's more coming up. If you put everything together, you're getting a whole text fed sentence by sentence. This is against the KudoZ rules. Proz is not a site where you can get translations free of charge. If you want to have your whole text translated, I recommend that you post it as a job.

Serge L.




    KudoZ rules
Serge L
Local time: 19:30
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I can only agree with Serge L.


Explanation:
For your information, here are the KudoZ rules referred to by Serge L.:

1. The KudoZ system is to be used for terms help only. Making announcements, or otherwise misusing the KudoZ platform, is prohibited.

2. Postings are not to be personal in nature. All questions, answers, peer opinions and other postings should focus strictly on terminology.

3. While it may be considerate in some cases to write to an asker privately, inquiring or commenting to an asker regarding his or her grading decisions is forbidden. It is also not appropriate to comment on an asker's decision to post a certain question; policing the site is an optional role of moderators, not of regular members.

4. The references area should be used strictly for citing references. Comments such as 'I lived in Germany for 5 years' should not be entered in the references input boxes.

5. Always assume good faith. Example: while an answer may seem to be merely a copy of the answers that have preceeded it, it is also possible that an answerer was viewing a copy of the page in which the prior answers had not yet appeared.

6. Do not enter terms in all capitals (for 'this', do not write 'THIS'). Do not capitalize the term or the first word of your phrase unless it should always take a capital (for example, if it's a country name, etc.).

Jarry Beek
Moderator Du>En sub-community


xxxjarry
South Africa
Local time: 19:30
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search