12:27 Jun 19, 2002 |
Afrikaans to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Samuel Murray Netherlands Local time: 06:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Gaan kak in die mielies. |
| ||
4 | yes and no |
|
yes and no Explanation: I doubt if it is meant as an insult, but it certainly sounds insulting. I have no idea what "millies" might be, although from the context I deduce that it is undoubtedly some bodypart, possibly the neck, the head or the nether regions. The literal translation would be "full of shit in the [bodypart]", but an idiomatic translation may well be simply "full of nonsense". -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-19 13:01:53 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- O, and the correct spelling would be \"vol kak in die millies\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gaan kak in die mielies. Explanation: I think this is what the asker should have asked. Rather rude, but not massively so. Literally translated: Go and have a crap in the maize (corn). Known Afrikaans expression. Rather childish. Meaning: Go to blazes! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.