ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Afrikaans to English » Poetry & Literature

rot en kaal

English translation: stripped of everything, left with nothing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:53 Jan 1, 2010
Afrikaans to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / poetry
Afrikaans term or phrase: rot en kaal
in a poem by Charl-Pierre Naudé:
Alles wat aan my behoort, het ek dié dag verloor.
Besteel, rot en kaal, totaal onverwags.
Lindsay Edwards
Local time: 23:58
English translation:stripped of everything, left with nothing
Explanation:
rot en kaal = an expression deriving from "een kale rot", which means someone who has nothing.




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-02 04:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

if it's a question of money, rather than possessions... "stone broke"
Selected response from:

Bryan Crumpler
United States
Local time: 17:58
Grading comment
Thanks all of you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1everything (was stolen)
Samuel Murray
4 +1stripped bare
Anita du Plessis
4 +1stripped of everything, left with nothing
Bryan Crumpler


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stripped of everything, left with nothing


Explanation:
rot en kaal = an expression deriving from "een kale rot", which means someone who has nothing.




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-02 04:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

if it's a question of money, rather than possessions... "stone broke"


Bryan Crumpler
United States
Local time: 17:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks all of you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Murray: Perhaps just mention that "een kale rot" is Dutch, and is not a known expression in Afrikaans.
6 hrs
  -> I meant expression in the general sense, not in a formal "this-is-a-chinese-proverb-like-saying-type" expression
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stripped bare


Explanation:
To strip someone bare, or to rifle someone's home.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-01-02 05:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

It literally means stealing everything a person possesses, leaving him with nothing.

Anita du Plessis
South Africa
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in AfrikaansAfrikaans
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Murray
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
everything (was stolen)


Explanation:
The expression "rot en kaal" in Afrikaans is used almost exclusively as an adjective to "steel" (steal, rob) or similar words, and in that sense the expression simply means "totally" or "everything".

Kaal literally means naked, but is also used in idiomatic expressions about being robbed or about loss, as in "kaal uittrek" (literally, take off all your clothes; figuratively, take all your money).

The poem reads "Besteel, rot en kaal..." but this word order is poetic license, and it would usually be "rot en kaal besteel".

Here is the portion of the poem you quote:

Alles wat aan my behoort, het ek dié dag verloor.
Besteel, rot en kaal, totaal onverwags.

Everything that belong(ed) to me, I lost on this/that day.
Robbed, (of) everything, completely unexpectedly.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-01-02 10:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

Adjective? I meant adverb (or rather, adverbial phrase).

Samuel Murray
Netherlands
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in AfrikaansAfrikaans

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita du Plessis
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: