ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Albanian to English » Government / Politics

konventa europiane per mbrojtjen e te drejtave dhe te lirive themelore te njeriu

English translation: European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Albanian term or phrase:konventa europiane per mbrojtjen e te drejtave dhe te lirive themelore te njeriu
English translation:European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
Entered by: Eno Damo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:56 May 29, 2003
Albanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Politics
Albanian term or phrase: konventa europiane per mbrojtjen e te drejtave dhe te lirive themelore te njeriu
dua te di emrin e sakte te konventes ne anglisht
Teuta
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
Explanation:
Teuta:

Ky eshte emri i sakte i konventes, fjala Europiane nuk eshte e nevojshme te vendoset, pasi dihet boterisht se ekziston vetem kjo konvente mbi kete ceshtje per te drejtat dhe lirite e njeriut ne Europe (bashke me protokollet shtese te saj). Tekstin e plote te konventes (nese te duhet perkthimi i ndonje neni) e ke ne kete link: http://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/005.htm

Gjithe te mirat,

Eno Damo
Selected response from:

Eno Damo
Local time: 22:36
Grading comment
Faleminderit Eno per linkun qe me dhate pasi kisha nevoje per te shume. Megjithate, mendoj se duhet ta mbaj European, pra ashtu sic sugjeron Monika, pasi European ndodhet ne origjinal. Edhe pse mund te jete e kuptueshme per njerezit qe merren me politike qe kjo konvente eshte europiane, DUHET vene aty per dy arsye: 1. qendron ne origjinal 2. perderisa kemi te bejme me terma ligjore, eshte me e mira qe ato te vihen te qarta e te prera, sesa te lihen me medyshje. Megjithate, jam mirenjohese per linkun qe me dhate. Faleminderit shume edhe Monikes per perkthimin e sakte te termit. Gjithe te mirat.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental FreedomsEno Damo
5 +2European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
Monika Coulson


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms


Explanation:
Emri zyrtar në anglisht është ky:
European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms

HTH,
Monika

Monika Coulson
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rozafa
11 hrs

agree  Flamur
107 days
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms


Explanation:
Teuta:

Ky eshte emri i sakte i konventes, fjala Europiane nuk eshte e nevojshme te vendoset, pasi dihet boterisht se ekziston vetem kjo konvente mbi kete ceshtje per te drejtat dhe lirite e njeriut ne Europe (bashke me protokollet shtese te saj). Tekstin e plote te konventes (nese te duhet perkthimi i ndonje neni) e ke ne kete link: http://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/005.htm

Gjithe te mirat,

Eno Damo

Eno Damo
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Faleminderit Eno per linkun qe me dhate pasi kisha nevoje per te shume. Megjithate, mendoj se duhet ta mbaj European, pra ashtu sic sugjeron Monika, pasi European ndodhet ne origjinal. Edhe pse mund te jete e kuptueshme per njerezit qe merren me politike qe kjo konvente eshte europiane, DUHET vene aty per dy arsye: 1. qendron ne origjinal 2. perderisa kemi te bejme me terma ligjore, eshte me e mira qe ato te vihen te qarta e te prera, sesa te lihen me medyshje. Megjithate, jam mirenjohese per linkun qe me dhate. Faleminderit shume edhe Monikes per perkthimin e sakte te termit. Gjithe te mirat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rozafa: Faleminderit Eno për këtë link mjaft interesant, po e kërkoja me kohë.
11 hrs

agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
18 days

agree  Drini
78 days

agree  Flamur
107 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: