Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Albanian to English translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings | | Albanian term or phrase: trashje | | Edhe kjo nga një mesazh sms: Ndjehem i vetmuar, trrashjee po me t t madhe. |
| | | dulled out / bored witless | Explanation: Not an offensive term. It's relatively new slang, commonly used in expressions like: "U trasha fare" when there's nothing to do. (Check out facebook for a load of references :))
I realise "trashje" in this case is a noun, and would correctly translate as boredom/dullness, but it flows better in the context if lined out as: Dulled out big time! (Similarly: Bored witless big time!") |
| Selected response from:
 Ledja Derveni United Kingdom Local time: 04:02
| Grading comment Faleminderit. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence: peer agreement (net): +3 dulled out / bored witless
Explanation: Not an offensive term. It's relatively new slang, commonly used in expressions like: "U trasha fare" when there's nothing to do. (Check out facebook for a load of references :))
I realise "trashje" in this case is a noun, and would correctly translate as boredom/dullness, but it flows better in the context if lined out as: Dulled out big time! (Similarly: Bored witless big time!")
|  Ledja Derveni United Kingdom Local time: 04:02 Specializes in field Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 12
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |