Albanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / aim of a law | | Albanian term or phrase: posaçërisht (in this context) | I think there are two ways of understanding "posaçërisht" in this context.
marrëdhëniet juridike të vendosura për të siguruar të drejtën e jetës për të jetuar të personave, të mbrojtura posaçërisht nga legjislacioni yne penal.
No. 1 - the normal meaning, "especially" and its synonyms. No. 2 - a more specific meaning, like "*the aim* of the law is protecting the right to life" (as in the Universal Declaration of Human Rights).
Would my esteemed colleagues prefer one of these or something quite different? |
| lars-erikKudoZ activityQuestions: 222 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 345 Sweden
| Local time: 05:03
|
| | explicitly | Explanation: = in a clear and expressed way. |
| Selected response from:
 Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 05:03
| Grading comment Thanks a lot for answers and comments. Both suggestions make sense, but I feel "explicitly" fits better in my context. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |