Albanian to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Grammar | | Albanian term or phrase: si ai burimi, që duke ecur kullohet | si ai burimi, që duke ecur kullohet [[now down to 7 words, with apologies]]
Greetings,
The passage in my book is talking about children, likening them to bees which go from flower to flower – their attention, it says, is never on anything for long. Just like the worker bee...
Then it says:
E kështu, me bredhjet e fluturimet e tyre, si ai burimi, që duke ecur kullohet, ata shkundin pluhurin me të cilin koha mbulon gjërat dhe qëndrojnë gjithmonë të çelët e të lirë.
Now, I understand the first bit: And so, with their wanderings and flyings... but I find the 7 words above hard. Please could someone translate it for me? Also, can “ai burimi” be right? “Ai” meaning “that” surely takes a indefinite noun, but here it’s definite.
All the best,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 2857 ( 6 open) ( 5 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 21:24
|
| | like that spring of water, that gets clear while running, | Explanation: like that spring of water, that gets clear while running,
Hello Simon,
I wrote the translation above. However, this is a place where we, translators use it for help with terms, to help us in our job. I believe and it seems that you are trying to learn a language or are just curious about this language. I do not think that you should get aadvantage of our system. Your questions are difficult, and they require the knowledge of a linguist. Not everyone can give an answer to them.
Please refrain from asking so many questions if you are not using this translation as a job. This is a place for professional translators and not learners. You can get better answers from teachers of the Albanain language.
I hope you understand our point of view.
Eva
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-03-10 16:18:15 GMT) --------------------------------------------------
si ai burimi
In Albanian, we CAN use this form (\"that spring\" to emphasize the noun (\"burimi\" in our case).
Eva |
| Selected response from: Eva T
| Grading comment thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +2 | si ai burimi, q? duke ecur kullohet [[now down to 7 words, with apologies]] like that spring of water, that gets clear while running,
Explanation: like that spring of water, that gets clear while running,
Hello Simon,
I wrote the translation above. However, this is a place where we, translators use it for help with terms, to help us in our job. I believe and it seems that you are trying to learn a language or are just curious about this language. I do not think that you should get aadvantage of our system. Your questions are difficult, and they require the knowledge of a linguist. Not everyone can give an answer to them.
Please refrain from asking so many questions if you are not using this translation as a job. This is a place for professional translators and not learners. You can get better answers from teachers of the Albanain language.
I hope you understand our point of view.
Eva
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-03-10 16:18:15 GMT) --------------------------------------------------
si ai burimi
In Albanian, we CAN use this form (\"that spring\" to emphasize the noun (\"burimi\" in our case).
Eva
| Eva T Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 4
|
| | |
1 day14 hrs confidence:  | si ai burimi, që duke ecur kullohet Simon, a teacher would be very helpful
Explanation: Hi Simon,
I hope you are doing well. As Eva mentioned in her reply, this place is for translators and translations. I do appreciate your efforts to learn my native language, though I would suggest you get a teacher or an Albanian friend who can help me. If that is not possible, we (and I hope I am expressing the opinion of other Albanian translators) would not mind translating your questions at fair rates.
Thank you,
Eno
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 14 hrs 11 mins (2004-03-12 06:07:09 GMT) --------------------------------------------------
In the third sentence I meant \"who can help you\"
| Eno Damo Local time: 14:24 Native speaker of: Albanian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Eva T
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |