Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Albanian to English translations [Non-PRO] Other | | Albanian term or phrase: Ta haje dreqi . . . | Ta haje derqi ta haje. Keshtu si erdhen punet . . . ja arriti qellimit qe kishte.
Mund ti perktheni keto dy fjali ju lutem! |
| | | English translation:God damn it . . . | Explanation: God damn it! The way things turned out . . . he/she (finally) succeded to get what she wanted.
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-09-01 16:32:38 GMT) --------------------------------------------------
sorry, duhet Succeeded me dy E :-)
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-09-01 16:37:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Wow, rocket speed :-)
Thank you 22Mars! |
| Selected response from:
Αlban SHPΑTΑ Albania
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +5 damn it
Explanation: God damn it - it's idiomatic, therefore it cannot be transliterated.
hope this helps.
best,
keti
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2008-09-01 16:48:38 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I am sorry, but I offer translations for limited amount of words, not several sentences.
Reference: http://www.argjiro.net/fjalor/
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you! What about the rest . . . "ja arriti qellimit" dhe "keshtu si erdhen punet"
|
|
|
| |