ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Advertising / Public Relations

عنوان

English translation: I guess it shouln't be translated and that it's better to leave it as it is!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:10 Nov 14, 2010
Arabic to English translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations / government
Arabic term or phrase: عنوان
هل من المفترض ان تترجم (مدخل الشارع) خصوصا انه عنوان هنا(Street Entrance)
Department of Commerce, 14th Street Entrance
9:00 وزارة التجارة 14 Street Entrance
امثلة اخرى
‎The Ritz-Carlton, 3100 South Street, NW, Wash., DC 20007

فندق ريتز كارلتون، 3100 South Street, NW, Wash., DC 20007

سؤال اخر
هل هذه الترجمة صحيحة
Passport ID required. مطلوب رقم جواز السفر

شكرا جزيلا مقدما
mohammed saabneh
Jordan
English translation:I guess it shouln't be translated and that it's better to leave it as it is!
Explanation:
Confussion might occur if they were translated into Arabic!

As for the Passport ID required, your translation is correct. good luck
Selected response from:

marwa_adam
Egypt
Local time: 05:06
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1I guess it shouln't be translated and that it's better to leave it as it is!marwa_adam
414th Street مدخلAndrew C


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I guess it shouln't be translated and that it's better to leave it as it is!


Explanation:
Confussion might occur if they were translated into Arabic!

As for the Passport ID required, your translation is correct. good luck

marwa_adam
Egypt
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: If it's part of the address it shouldn't be translated
25 mins
  -> Many Thanks Nesrin!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
14th Street مدخل


Explanation:
It's talking about the entrance on 14th Street (presumably there is more than one entrance), so I think it would be better to translate "entrance" here.

Andrew C
Local time: 04:06
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2010 - Changes made by TargamaT:
Language pairEnglish to Arabic => Arabic to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: