KudoZ home » Arabic to English » Art/Literary

سوامات

English translation: Cattle , livestock

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:سوامات
English translation:Cattle , livestock
Entered by: Tharaa Hafez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Jan 11, 2003
Arabic to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Arabic term or phrase: سوامات
The appropriate translation of this word please :
" كان لديه أراضي زراعية و سوامات " بالشدة على السين

Thanks in advance
Saraa
Tharaa Hafez
Egypt
Local time: 14:15
livestock
Explanation:
"بالشدة على الواو"

In Steingass A Learner's Arabic-English Dictionary the word - سَوَّامَة - sawwa:ma is translated as: "cattle".
سوامات can be a plural form of - سَوَّامَة - sawwa:ma.

In the Munjid the 'cattle' is given as - سوام sawa:m (without the shadda) or سائمة sa:`ima in the same meaning. The both forms have the same plural form - سوائم sawa:`im (but there are no infomation about a regular feminine plural).

R. Dozy in his Supplement aux Dictionnaires Arabes translates the word - سَوَّامَة - sawwa:ma as "champ, pièce de terre labourable" that is: 'field' or 'area of cultivation'.

This is also possible.



Selected response from:

jlacina
Local time: 14:15
Grading comment
Thank you Lacina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7livestockjlacina


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
livestock


Explanation:
"بالشدة على الواو"

In Steingass A Learner's Arabic-English Dictionary the word - سَوَّامَة - sawwa:ma is translated as: "cattle".
سوامات can be a plural form of - سَوَّامَة - sawwa:ma.

In the Munjid the 'cattle' is given as - سوام sawa:m (without the shadda) or سائمة sa:`ima in the same meaning. The both forms have the same plural form - سوائم sawa:`im (but there are no infomation about a regular feminine plural).

R. Dozy in his Supplement aux Dictionnaires Arabes translates the word - سَوَّامَة - sawwa:ma as "champ, pièce de terre labourable" that is: 'field' or 'area of cultivation'.

This is also possible.






    F.Steingass - A Learner's Arabic-English Dictionary
    R. Dozy - Supplement aux Dictionnaires Arabes
jlacina
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
Grading comment
Thank you Lacina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser El Helw: Good work, jlacina.
2 hrs
  -> Thank you Yasser

agree  Talal Owaidah
4 hrs
  -> Thank you Talal

agree  Fuad Yahya
5 hrs
  -> Thank you Fuad

agree  Azimof
7 hrs
  -> Thank you Azimof

agree  Sami Khamou
7 hrs
  -> Thank you Sami

agree  Adam Zakrzewski
1 day58 mins
  -> dziêkujê bardzo Panie Adamie

agree  Jalal M.M. Hussein: I support the translation into "livestock"
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search