GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:58 Sep 20, 2001 |
Arabic to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Albert Golub Local time: 10:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | darling or my darling |
| ||
5 +1 | My love |
| ||
4 +1 | darling (the one i love) |
| ||
5 | My beloved |
| ||
4 | Darling |
|
darling (the one i love) Explanation: good luck |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
darling or my darling Explanation: ... depending on the context... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
My love Explanation: Or My darling HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Darling Explanation: Darling,my love/ Habibi come from the word HABIB which means very much beloved |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
My beloved Explanation: HABEEBI refers to a male person. The female equivalent is HABEEBATI. The reason I am suggesting "my beloved" instead of the more idiomatic "darling" or "honey" is that no context has been provided. HABEEBI is a very general term that can be used in a romantic, familial, friendly, or even religious sense. For that reason, I chose the more generic expression "my beloved." Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.