15:10 Feb 5, 2009 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maha El-Metwally Local time: 23:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Kebab maker's Pacha |
|
Kebab maker's Pacha Explanation: The word الحاتي means the kebab maker in Egypt. I also found the following on google: باجة الحاتي من اقدم المطاعم في بغداد ... وتقدم الباجة والكراعين So may be you need to check the spelling of the word باتشة. May be it is باجة but pronounced as باتشة? Look at this link which has the recipe for this dish and a picture. The dish is described as follows: A traditional Iraqi dish made from a whole sheep's head, carefully cleaned and boiled with its trotters and stomach. It is usually served on top of Iraqi bread soaked in the broth. http://www.wikiraqi.com/باجة Reference: http://www.wikiraqi.com/%D8%A8%D8%A7%D8%AC%D8%A9 |
| |
Grading comment
| ||