ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Arabic to English » Games / Video Games / Gaming / Casino

zar? zahr?

English translation: زهر


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:zahr
English translation:زهر
Entered by: Abdelmonem Samir
Options:
- Contribute to this entry

06:08 Feb 14, 2009Login or register (free) for more options.
Arabic to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Games of Chance
Arabic term or phrase: zar? zahr?
Greetings,

A number of English and Turkish etymological dictionaries trace the English word “hazard” to an Arabic word “zar” or “zahr” meaning “luck, chance” (and possibly the dice people throw in games of chance).

However, I have been completely unable to find the Arabic source word. Please could you help, write the word in Arabic and tell me what the three-letter root of the word is?

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 08:09
زهر
Explanation:
Nowadays, we only use this word to refer to the 'dice' people use in playing backgammon, for example.

The correct spelling is "زهر". It is just three letters: " ز هـ ر " so, this is also the root.
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Egypt
Local time: 10:09
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2زهر
Abdelmonem Samir
5 +1النردHALAHouse


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
النرد


Explanation:
النرد / الزهر

HALAHouse
Jordan
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ghada-trans: both r right & الزهر is more commonly used!
3 hrs
  -> Thank you

disagree  Steve Booth: النرد although it may be a good word for dice is not the word that hazard is derived from which is what the question was though your suggestion of الزهر is correct
5 hrs

agree  samah A. fattah
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
زهر


Explanation:
Nowadays, we only use this word to refer to the 'dice' people use in playing backgammon, for example.

The correct spelling is "زهر". It is just three letters: " ز هـ ر " so, this is also the root.

Abdelmonem Samir
Egypt
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin
2 hrs

agree  Steve Booth: This is correct hazard is derived from the old french hasard which in turn is derived from زهر
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: