ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » General / Conversation / Greetings / Letters

minal aidin wal faizin

English translation: happy returns

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:من العائدين والفائزين
English translation:happy returns
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:35 Oct 29, 2002
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Arabic term or phrase: minal aidin wal faizin
It appears in Eid greeting cards.
Ramona Ali
Local time: 14:30
[May you be] among [those who] have happy returns
Explanation:
من العائدين والفائزين

The Arabic word "EED literally means a "cyclically recurrrent day." It is used in the liturgical sense of "feast."

One who celebrates "EED is called "A-ID, (one who is blessed with the return of the feast). The plural is "A-IDEEN or "A-IDOON, depending on case.

FA-IZEEN is the plural of FA-IZ, one who wins, accomplishes, or attains something positive, in this case the happy return of the feast.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3[May you be] among [those who] have happy returnsFuad Yahya


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
[May you be] among [those who] have happy returns


Explanation:
من العائدين والفائزين

The Arabic word "EED literally means a "cyclically recurrrent day." It is used in the liturgical sense of "feast."

One who celebrates "EED is called "A-ID, (one who is blessed with the return of the feast). The plural is "A-IDEEN or "A-IDOON, depending on case.

FA-IZEEN is the plural of FA-IZ, one who wins, accomplishes, or attains something positive, in this case the happy return of the feast.

Fuad

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muhammad turman: ameen
6 mins

agree  AhmedAMS
5 hrs

agree  Rana*
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Social Sciences
Field (write-in)greetings » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: