KudoZ home » Arabic to English » Government / Politics

حياض

English translation: (sacred) ground, area, domain (to be protected) land

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:حياض (جمع حوض)
English translation:(sacred) ground, area, domain (to be protected) land
Entered by: Sam Berner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Mar 8, 2007
Arabic to English translations [PRO]
Government / Politics / military address
Arabic term or phrase: حياض
From the speech by Gen. Suleiman of the Lebanese Army:
"يوم انتشرتم في الجنوب بعد غياب قسري دام نحو خمسة وثلاثين عاماً، تكرّست وحدتكم الوطنية وأنتم في موقعكم الطبيعي تقومون بأداء مهمتكم الأساسية دفاعاً عن حياض الوطن وذوداً عن سيادته واستقلاله، ومهمتكم هذه، لم تحل دون بقائكم مضطلعين بمهامكم في الداخل حفاظاً على مسيرة الأمن والاستقرار وصوناً للوحدة الوطنية."
I looked for the word in Al-Mawrid and was unpleasantly surprised. Is this guy illiterate and means حياد or is there a meaning for this word other than, err, you know what!
Sam Berner
Australia
Local time: 17:12
(sacred) ground, area, domain (to be protected) land
Explanation:


No, Sam, he is not illiterate...
I just checked the word حوض, and one of its plurals is حياض (in addition to أحواض and حيضان)
This plural is used esp. in the sense of "(sacred) ground, area, domain (to be protected), sanctum"
Source: Hans Wehr
Selected response from:

Nesrin
United Kingdom
Local time: 08:12
Grading comment
اللهم زدني من أمثالك يا نسرين
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2(sacred) ground, area, domain (to be protected) land
Nesrin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(sacred) ground, area, domain (to be protected) land


Explanation:


No, Sam, he is not illiterate...
I just checked the word حوض, and one of its plurals is حياض (in addition to أحواض and حيضان)
This plural is used esp. in the sense of "(sacred) ground, area, domain (to be protected), sanctum"
Source: Hans Wehr

Nesrin
United Kingdom
Local time: 08:12
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 132
Grading comment
اللهم زدني من أمثالك يا نسرين

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahmadwadan.com
5 mins

agree  tkoseli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search