GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Dec 8, 2004 |
Arabic to English translations [PRO] Government / Politics / elections | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nesrin United Kingdom Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | whose term in office has ended... |
| ||
5 | outgoing president |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
الرئيس المنتهية ولايته whose term in office has ended... Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2004-12-08 11:45:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I think \"outgoing\" goes well here. or..I would say: \"Despite this, the former/previous president...\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
الرئيس المنتهية ولايته outgoing president Explanation: The outgoing president. Literally, the president whose term has come to an end. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-12-08 11:29:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- On second thought, in the case of Karzai, since we\'re not sure he IS actually outgoing (he may be re-elected), it\'s better to go with the literal version provided by me or htms. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2004-12-08 11:54:08 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ok, another addendum just for the record - please ignore my previous note. Outgoing should be fine in any case! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.