ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Journalism

لنجعلنكم عبرة لمن اعتبر

English translation: To make you a warning example


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:27 Oct 1, 2008
Arabic to English translations [PRO]
Journalism / literature
Arabic term or phrase: لنجعلنكم عبرة لمن اعتبر
اذا ما اتبعتم ما نريده سنجعلكم عبرة لمن اعتبر
Eliana Bunn
United States
Local time: 16:09
English translation:To make you a warning example
Explanation:
كما تعلمون فإن العبرة تستخدم في السياق السلبي للحديث على النقيض من المثال الذي يستخدم إيجابا، فلا نقول: كان فلان عبرة يحتذى، بل نقول: مثالا يحتذي. وعلى هذا النحو فإن Warning example هي أقرب للصواب، لأنها تحمل معنى التهديد كما يظهر جليا في السياق العربي. وقد عثرت بعد البحث في الإنترنت على هذا المعني في إحدى ترجمات القرآن الكريم أنجزها محمد أسد، تجدون رابطها أدناه، والله المستعان.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-02 02:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

أرجو المعذرة، لا أدري لماذا ظهرت مداخلتي "فايتة في بعضها"
Selected response from:

Fayez Roumieh
Local time: 16:09
Grading comment
Thank you Fayez.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5make an example out of you
Assem Mazloum
4 +1We shall mkae an example of you for those who are willing to learn
Mohsin Alabdali
4you will be an example not to be followed
Nadia Ayoub
4To make you a warning exampleFayez Roumieh


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
make an example out of you


Explanation:
*

Assem Mazloum
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noha Kamal, PhD.
15 mins
  -> thank you Noha

agree  Ahmad Barakat: or perhaps just "make an example of you" without OUT
34 mins
  -> thank you Ahmad

neutral  Fayez Roumieh: آسف عاصم، لا أعتقد أن الترجمة في محلها، وسأوافيكم بالترجمة حال التوصل إليها
40 mins
  -> thank you dear Fayez, Good luck.

agree  Mona Helal: this is the correct and direct translation of the term requested: لنجعلنكم عبرة لمن اعتبر without looking at the faulty context provided by asker.
45 mins
  -> thank you Mona

agree  Zareh Darakjian Ph.D.: Sure. This is the meaning and also the translation. I do agree with Ahmad in that his version is more idomatic in English.
2 hrs
  -> thank you Zareh

agree  Sydeni: This is fitting
802 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you will be an example not to be followed


Explanation:
We will make of you an example not to be followed.

http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GGIG_enEG233EG234&...

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fayez Roumieh: أنا آسف ولكن أعتقد أن ليس هذا هو المعنى المقصود، وسأدلي بدلوي حالي توصلي إلى نتيجة مؤكدة
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To make you a warning example


Explanation:
كما تعلمون فإن العبرة تستخدم في السياق السلبي للحديث على النقيض من المثال الذي يستخدم إيجابا، فلا نقول: كان فلان عبرة يحتذى، بل نقول: مثالا يحتذي. وعلى هذا النحو فإن Warning example هي أقرب للصواب، لأنها تحمل معنى التهديد كما يظهر جليا في السياق العربي. وقد عثرت بعد البحث في الإنترنت على هذا المعني في إحدى ترجمات القرآن الكريم أنجزها محمد أسد، تجدون رابطها أدناه، والله المستعان.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-02 02:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

أرجو المعذرة، لا أدري لماذا ظهرت مداخلتي "فايتة في بعضها"


    Reference: http://www.islamawakened.com/quran/79/
Fayez Roumieh
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Fayez.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We shall mkae an example of you for those who are willing to learn


Explanation:
.

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  a1interpreter
3 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: