Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Egyptian sales contract | | Arabic term or phrase: تعرضه الشخصي .. في ملكية أو حيازة الوحدة | | ".... كما يقر بأنه حائز لها دون منازعة وبصفة ظاهرة وقانونية وغير متقطعة ولم يسبق له التصرف فيها. كما يضمن عدم تعرضه الشخصي وعدم تعرض الغير للطرف الثاني في ملكية أو حيازة الوحدة موضوع هذا العقد. " |
| Mona HelalKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 8 without valid answers) ( 39 closed without grading) Answers: 1335
| Local time: 00:57
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: 
9 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |