ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Law: Contract(s)

فك عرى الزوجية

English translation: dissolving the bonds of matrimony


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:فك عرى الزوجية
English translation:dissolving the bonds of matrimony
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Sep 19, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) /
Arabic term or phrase: فك عرى الزوجية
وباعتبار أن الفريقين يرغبان في فك عرى الزوجية بينهما عن طريق المخالعة الرضائية،لذا فقد اتفقت إرادتهما على ما يلي:ـ‘
Dikran
Local time: 00:39
dissolving the bonds of matrimony
Explanation:
... if you want to match the style.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 11 mins (2005-09-21 05:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

In my response to Awadh's comment, I made a blunder. I wrote قعدة, while I meant عقدة

In my response to Mona's comment, I hinted at the many possibilites with this phrase. Here is a sample:

the bonds of matrimony
the bonds of marriage
the ties of matrimony
the ties of marriage
the matrimonial bonds (suggested by monaragaei)
the matrimonial ties
the marital bonds
the marital ties.

I have not worked out the mathematics, but if you also factor in the various possible alternatives for "dissolve" you will have a very long list of acceptable possibilites to choose from.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thank you ALL
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9dissolving the bonds of matrimonyFuad Yahya
5unfasten matrimonial bondsMona Ragaei
1 +1divorce
Dina Abdo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
فك عرى الزوجية
divorce


Explanation:
I think it's just an Arabic artistic style for naming "divorce"

Dina Abdo
Palestine
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahmadwadan.com
7 hrs
  -> Thanks Ahmed :)

neutral  Mona Ragaei: i don't think so because الطلاق is different from الخلع
12 hrs
  -> I agree they're different Mona, but the case in here isn't خلع!! it's مخالعة رضائية that's a different case :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
فك عرى الزوجية
unfasten matrimonial bonds


Explanation:
unfasten matrimonial bonds

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 15 mins (2005-09-20 09:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=matrimonial bonds"&...

dissolve/unfasten matrimonial bonds


Mona Ragaei
Kuwait
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
فك عرى الزوجية
dissolving the bonds of matrimony


Explanation:
... if you want to match the style.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 11 mins (2005-09-21 05:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

In my response to Awadh's comment, I made a blunder. I wrote قعدة, while I meant عقدة

In my response to Mona's comment, I hinted at the many possibilites with this phrase. Here is a sample:

the bonds of matrimony
the bonds of marriage
the ties of matrimony
the ties of marriage
the matrimonial bonds (suggested by monaragaei)
the matrimonial ties
the marital bonds
the marital ties.

I have not worked out the mathematics, but if you also factor in the various possible alternatives for "dissolve" you will have a very long list of acceptable possibilites to choose from.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114
Grading comment
Thank you ALL

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
4 hrs

agree  ahmadwadan.com
6 hrs

agree  lamiayehia
11 hrs

agree  Mona Ragaei
11 hrs

agree  Dina Abdo: absolutely matching the style :)
11 hrs

agree  sktrans
14 hrs

agree  Awadh Balaish: They wish to untie thier matrimonial knots. Is it possible? By the way knot specially used to express such facts
16 hrs
  -> A knot has a negative connotation, more like a complicated, twisted tie, or قعدة

agree  A Nabil Bouitieh
21 hrs

agree  Mona Helal: 'ties' is also another alternative to 'bonds', yes?
1 day4 hrs
  -> Yes. One can also use "marriage" instead of "matrimony." Additionally, the adjectival form can be used instead of the possessive form. So, together, the possibilities are many.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: