ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Law (general)

غب الثبوت الحكم

English translation: following the affirmation of the ruling


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:15 Jan 11, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Arbitration
Arabic term or phrase: غب الثبوت الحكم
غب الثبوت الحكم للمدعي بالمبلغ المطالب به
albermanil
Local time: 12:56
English translation:following the affirmation of the ruling
Explanation:
..
Selected response from:

Ibrahim I. Ibrahim
Canada
Local time: 06:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Upon establishing [the claim],
Akramdarwish
4consequent to the decision's establishment
Liliane Hatem
3following the affirmation of the ruling
Ibrahim I. Ibrahim


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consequent to the decision's establishment


Explanation:
-

Liliane Hatem
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 212
Notes to answerer
Asker: THANK YOU, much appreciated wallah

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
following the affirmation of the ruling


Explanation:
..

Ibrahim I. Ibrahim
Canada
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Thank You!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Upon establishing [the claim],


Explanation:

This is normally stated under the requests of a statement of claim lodged with a court of law (particularly a Jordanian one), but there is a missing comma.

The second part of the request is a little bit tricky. A plaintiff usually requests the court to oblige/require a defendant to pay such plaintiff the claimed amount or to rule in favor of the plaintiff/ the plaintiff's requests.

In the above case, I believe it should be stated as follows: Upon establishing [the claim], to adjuge that the plaintiff is entitled to the claimed amount/ to adjudge the amount the plaintiff claims.

P.S. Though the word "claim" is not mentioned in the request but rather than implicitly implied in the context, it is always recommended to put such words between in brackets to make the meaning as clear as possible, as they are not part of the source text, especially in legal translations.

Allah Knows Best

Akramdarwish
United Arab Emirates
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Duaa Orabi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: