ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Law (general)

مقار الجهات العامة والشعبية

English translation: Premises/Buildings of Public Bodies / Departments/Bureaus /Civil Service

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:06 Sep 17, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Arabic term or phrase: مقار الجهات العامة والشعبية
This is in a list of places where smoking is prohibited.
Fahim Hoosen
South Africa
Local time: 00:15
English translation:Premises/Buildings of Public Bodies / Departments/Bureaus /Civil Service
Explanation:
headquarters: أعتقد أن هذه الكلمة غير مناسبة في هذا السياق
فحسب ما فهمت أن يقصد أماكن يحظر فيها التدخين وليست مقرات قيادة أو مركز الإدارة أو المركز الرئيسي
وحسب تقديري المتواضع أن كلمة مقار هنا يقصد بها المباني وليس مقرات أو مراكز قيادة
نأتي لكلمة جهات عامة
public bodies / departments/ offices/bureaus/ civil service

كما أعتقد أنه لا داعي لإقحام كلمة شعبي في الترجمة حيث أن عبارة جهات عامة تفيد كلمة الشعبية
وبالإنجليزية كلمة public
أفادت المعنى تماما أو إن أحببت يمكن أن تقول Civil Serivce
وهي الجهات الحكومية أو الجهات العامة وليست الخدمة المدنية

ومن جهة أخرى هو يقصد بكلمة شعبي هنا الأماكن التي يتجمع فيها الناس لأداء مصلحة أو ما إلى ذلك وبالتالي تحصل الفائدة من كلمة public

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-09-18 07:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

دليل آخر على عدم ملائمة كلمة Headquarters
لو افترضنا أن التدخين غير مسموح به في مقار أو المراكز الرئيسية للجهات العامة والشعبية، فالبتالي يفهم من استخدام الكلمة السابقة بالسماح بالتدخين في فروع هذه المقار
إذن حسب وجهة نظري المتواضعة كلمة headquarters
غير ملائمة في هذا السياق
Selected response from:

Ahmed Kamal
Local time: 01:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Premises/Buildings of Public Bodies / Departments/Bureaus /Civil ServiceAhmed Kamal
4headquarters of public and national institutionssabbar
4headquarters of Public and popular agencies / entities
hassan zekry


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
headquarters of Public and popular agencies / entities


Explanation:
.

hassan zekry
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 497
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
headquarters of public and national institutions


Explanation:


sabbar
Australia
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Premises/Buildings of Public Bodies / Departments/Bureaus /Civil Service


Explanation:
headquarters: أعتقد أن هذه الكلمة غير مناسبة في هذا السياق
فحسب ما فهمت أن يقصد أماكن يحظر فيها التدخين وليست مقرات قيادة أو مركز الإدارة أو المركز الرئيسي
وحسب تقديري المتواضع أن كلمة مقار هنا يقصد بها المباني وليس مقرات أو مراكز قيادة
نأتي لكلمة جهات عامة
public bodies / departments/ offices/bureaus/ civil service

كما أعتقد أنه لا داعي لإقحام كلمة شعبي في الترجمة حيث أن عبارة جهات عامة تفيد كلمة الشعبية
وبالإنجليزية كلمة public
أفادت المعنى تماما أو إن أحببت يمكن أن تقول Civil Serivce
وهي الجهات الحكومية أو الجهات العامة وليست الخدمة المدنية

ومن جهة أخرى هو يقصد بكلمة شعبي هنا الأماكن التي يتجمع فيها الناس لأداء مصلحة أو ما إلى ذلك وبالتالي تحصل الفائدة من كلمة public

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-09-18 07:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

دليل آخر على عدم ملائمة كلمة Headquarters
لو افترضنا أن التدخين غير مسموح به في مقار أو المراكز الرئيسية للجهات العامة والشعبية، فالبتالي يفهم من استخدام الكلمة السابقة بالسماح بالتدخين في فروع هذه المقار
إذن حسب وجهة نظري المتواضعة كلمة headquarters
غير ملائمة في هذا السياق

Ahmed Kamal
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: