رقم سجل الوارد

English translation: incoming entry/log/registration number

11:17 Mar 12, 2004
Arabic to English translations [PRO]
Law (general)
Arabic term or phrase: رقم سجل الوارد
Documents or applications submitted to government offices are given a number to be used for tracking the process.
Thanks beforehand.
Yasser El Helw
Egypt
Local time: 22:35
English translation:incoming entry/log/registration number
Explanation:
Note that the Arabic term itself is ambiguous, but your description indicates that its the entry number not the number of the registration book itself. If that is the correct meaning, it would be better to use entry or registration number for the meaning to be clear:

incoming entry number
inbound entry number
incoming registration number

If you have to translate سجل, use log, registry, or journal.
Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 22:35
Grading comment
Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10incoming entry/log/registration number
Alaa Zeineldine
4import register number
Sabry Hameed
4Import Registered Number
Daud Tukan (X)
2Incoming mail entry no.
ghassan al-Alem


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
رقم سجل الوارد
import register number


Explanation:
or a number in the import list

Sabry Hameed
Egypt
Local time: 22:35
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
رقم سجل الوارد
Import Registered Number


Explanation:
It is more exact if one would consider it's grammar.

Daud Tukan (X)
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
رقم سجل الوارد
incoming entry/log/registration number


Explanation:
Note that the Arabic term itself is ambiguous, but your description indicates that its the entry number not the number of the registration book itself. If that is the correct meaning, it would be better to use entry or registration number for the meaning to be clear:

incoming entry number
inbound entry number
incoming registration number

If you have to translate سجل, use log, registry, or journal.

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sami Khamou
12 mins

agree  Awad Balaish
21 mins

agree  Dr. Wathib Jabouri
41 mins

agree  Aisha Maniar
43 mins

agree  Fuad Yahya
2 hrs

agree  AhmedAMS
2 hrs

agree  Nado2002
7 hrs

agree  Saleh Ayyub
8 hrs

agree  Alaa AHMED
17 hrs

agree  Talal Owaidah
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
رقم سجل الوارد
Incoming mail entry no.


Explanation:
it is possible to skip 'mail' so that it becomes 'incoming entry no.' and the opposite is 'outgoing entry no.' Other suggested answers 'import and export' denote the same.

ghassan al-Alem
Jordan
Local time: 23:35
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search