ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Linguistics

National Animal

English translation: Al-hayawan a-lwatani


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:08 Nov 16, 2011
Arabic to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
Arabic term or phrase: National Animal
Please tell me which one is the correct translation for "National Animal," al-hayawan al-qawmy or al-hayawan al-watany
mujeebwawa
India
Local time: 16:30
English translation:Al-hayawan a-lwatani
Explanation:
In fact both are correct. The African Arab states (Egypt -Sudan etc used to use al-qawmi for the English terrm (National) to describe thier national football team for an example, while the Gulf states use the word watani in stead. However even Sudan and Egypt seems to have now changed to (al-watani) as al-majlis al-watni for the national assembly and al MUTAMAR AL- WATANI FOR THE NATIONAL CONGRESS ,and in Egypt they now use Watani for their national footbool team and al-hizib al- watani for the former ruling party . There forethe the rterm al-qawmi seems to be phased out in favour of al- watani ..Good luck & bless u
Selected response from:

Mohammad Gornas
Sudan
Local time: 14:00
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Al-hayawan a-lwatani
Mohammad Gornas


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Al-hayawan a-lwatani


Explanation:
In fact both are correct. The African Arab states (Egypt -Sudan etc used to use al-qawmi for the English terrm (National) to describe thier national football team for an example, while the Gulf states use the word watani in stead. However even Sudan and Egypt seems to have now changed to (al-watani) as al-majlis al-watni for the national assembly and al MUTAMAR AL- WATANI FOR THE NATIONAL CONGRESS ,and in Egypt they now use Watani for their national footbool team and al-hizib al- watani for the former ruling party . There forethe the rterm al-qawmi seems to be phased out in favour of al- watani ..Good luck & bless u

Mohammad Gornas
Sudan
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Grading comment
Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: