ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Management

الإستراتيجية و إدارة الدولة

English translation: strategy and management of the state


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:20 Nov 11, 2009
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Management
Arabic term or phrase: الإستراتيجية و إدارة الدولة
الإستراتيجية و إدارة الدولة
abdelmajid fouad
United States
Local time: 00:03
English translation:strategy and management of the state
Explanation:
..
Selected response from:

Osama Shahin
Egypt
Local time: 07:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Country management and strategy
Kirk Jackson
4strategy and management of the state
Osama Shahin
4The strategy and state management /administration
Mohammad Gornas


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The strategy and state management /administration


Explanation:
...

Mohammad Gornas
Sudan
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strategy and management of the state


Explanation:
..

Osama Shahin
Egypt
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Country management and strategy


Explanation:
Could also be "international management and strategy" if dawla is a typo for dawlia.

Kirk Jackson
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Gornas: but there no chance for this kind of typo here other wise the phrase would have ben alerada al dowlia
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: