GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:21 Jul 9, 2003 |
Arabic to English translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: ALI HASAN Local time: 06:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | IS THIS QUESTION FOR GUESSING. |
| ||
5 +2 | واحد، أحد، واحدة، إحدى |
| ||
5 | ONE = الله الأحد (واحد لا شريك له) |
|
واحد، أحد، واحدة، إحدى Explanation: "One" is a cardinal number. Its Arabic equivalent depends on the context (how it will be used in a sentence). You did not provide context for the word "one." Each of the options I suggested will work in a specific kind of context. The Arabic sentence you posted in the space provided for context has nothing to do with the word "one." Its literal translation is: Islamic law is justice and compassion, balance, spirituality, and peace of mind. The intended meaning is probably: Islamic law is characterized by justice compassion, and spriituality. It it provides peace of mind. Neither the word "one" nor the Arabic sentence has anything to do with textile. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-09 03:31:49 (GMT) -------------------------------------------------- The last word of the sentence seems out of place rather than an item in the preceding series. Unlike the other items, it has the definite prefix \"AL-\" attached to it. It may be part of the next sentence. |
| ||||||||||
49 mins confidence:
|