Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Arabic to English translations [PRO]|
|Arabic term or phrase: jika anda bucan kata anda tidak|
|I am not sure what language this is...my child's teacher wrote this on the board at school and will not tell them what this means...it is very important that we know what it means. Thanks.|
Don't talk if it's not your turn (Indonesian)
This is Indonesian. The translation I've given is somewhat of a periphrase, but it seems to be the intent:
jika = if/when
anda = you/your
bucan (= bukan) = not
kata = word
anda = your
tidak = not
So, literally, this means:
If not you, not your word.
In a classroom setting, that would imply, if it's not your turn, it's not your turn to talk.
Indonesian-English-Indonesian Java Dictionary
My experience working with Indonesian-English databases
|Login to enter a peer comment (or grade)|699 days confidence:
As a native speaker of Indonesian, I guarantee you that it is an Indonesian phrase, but not with the proper structure. Here are the meaning of each word
Jika = If
anda = you (for formal situation)
bucan (this should be `bukan')= a negative marker like `not'
kata = word
tidak = no
Local time: 21:03
Native speaker of: Indonesian, Javanese
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations